| The economic importance of one ha cultivated area indeed varies enormously. | Экономическая значимость 1 га обрабатываемой земли действительно колеблется в значительных пределах. | 
| Several delegations expressed support for and reaffirmed the importance of the activities of the section. | Несколько делегаций высказались в поддержку и вновь подтвердили значимость мероприятий этого раздела. | 
| Their importance was all the greater in that not all the administering Powers fulfilled their Charter obligation to provide such information. | Их значимость еще более возрастает с учетом того, что не все управляющие державы выполняют свою уставную обязанность по предоставлению такой информации. | 
| Their composition may also be of importance to provide desired confidence. | Их состав также может представлять значимость для обеспечения желаемого доверия. | 
| The ninth session of UNCTAD had recently reaffirmed the importance of the partnership between the public and private sectors in mobilizing resources for sustained economic development. | Девятая сессия ЮНКТАД недавно вновь подтвердила значимость партнерства между государствами и частным секторами в мобилизации ресурсов для устойчивого экономического развития. | 
| The importance of the private sector as the prime engine of economic growth and market integration could not be overemphasized. | Значимость частного сектора как главной движущей силы экономического роста и рыночной интеграции трудно переоценить. | 
| The importance of efficient residential energy use is increased by the fact that this sector accounts for a large proportion of final consumption. | Значимость рационального использования энергии в жилищном секторе является все более очевидной в силу того, что на этот сектор приходится немалая доля конечного потребления. | 
| In a country that was proud of its ethnic diversity, the fundamental right to human dignity was of particular importance. | В стране, которая гордится своим этническим разнообразием, основное право на человеческое достоинство имеет особую значимость. | 
| The growing importance of the topic of today's debate requires greater interaction among agencies. | Растущая значимость темы сегодняшнего обсуждения требует большего взаимодействия между учреждениями. | 
| The delegation of Sweden noted the importance of the global-scale transport of mercury and the need for future action. | Делегация Швеции подчеркнула значимость глобального переноса ртути и необходимость дальнейших действий. | 
| The importance for all societies of the education of women and girls cannot be overstated. | Трудно преувеличить значимость образования женщин и девочек для всех обществ. | 
| The moral and political importance of such a solution was so great that no effort should be spared to achieve it. | Нравственная и политическая значимость такого документа настолько велика, что необходимо приложить все усилия к тому, чтобы добиться его разработки. | 
| The importance of nuclear-weapon-free zones has been given added recognition through the work of the United Nations Disarmament Commission. | Деятельность Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению придает дополнительную значимость зонам, свободным от ядерного оружия. | 
| Cuba wished to reiterate the importance of strengthening international and regional cooperation for the development of space research. | Куба вновь подтверждает значимость укрепления международного и регионального сотрудничества в развитии космических исследований. | 
| Against this background, the Kuwaiti constitution underscores the importance of human rights, giving them due attention and respect. | В этой связи в Конституции Кувейта подчеркивается значимость прав человека и им уделяется должное внимание и уважение. | 
| CSTs provided in-country assistance and organized numerous workshops to underscore the importance of monitoring and evaluation and to enhance country office capacity in results-based management. | СГП обеспечили оказание помощи в странах и провели многочисленные практикумы с целью повысить значимость контроля и оценки и укрепить потенциал страновых отделений в области управления по результатам. | 
| International trade in biofuels will almost certainly increase in size and importance. | Очевидно, что объем и значимость международной торговли биотопливом возрастут. | 
| These challenges highlight the importance of sustainable forest management to increase revenue collection, attract private investments and eventually decrease dependence on external financing. | В свете этих проблем повышается значимость устойчивого лесопользования с точки зрения увеличения поступлений, привлечения частных инвестиций и, в конечном итоге, уменьшения зависимости от внешнего финансирования. | 
| Regarding the various risks relating to export transactions, I should underline the importance of political risk. | Говоря о различных рисках, связанных с экспортными операциями, я хотел бы подчеркнуть важную значимость политического риска. | 
| Finally, I would like to emphasize the importance of adequate regulations in export transactions. | В заключение я хотел бы подчеркнуть важную значимость надлежащего регулирования экспортных сделок. | 
| We will return to that question later, but I think we should emphasize the importance of this Office. | Позднее мы еще вернемся к этому вопросу, но я думаю, что нам следует подчеркнуть значимость этого Управления. | 
| It also underlines the importance of a regional approach. | Это также подтверждает значимость регионального подхода. | 
| This gives greater importance to the ICTR's work in capacity-building with the judicial system in that country. | В этой связи возрастает значимость деятельности МУТР по усилению потенциала судебной системы этого государства. | 
| It has been a consistent element in the approach of the Netherlands towards nuclear reduction talks to emphasize the importance of irreversibility. | Особая значимость необратимости является неизменным элементом подхода Нидерландов к переговорам о сокращениях ядерных вооружений. | 
| Their relative importance in the planning of operational activities will vary according to the stages of development and social needs of assisted countries. | Их относительная значимость в планировании оперативных мероприятий определяется этапами развития и социальными потребностями получающих помощь стран. |