| The Group underscored the importance of creating an effective and binding international legal instrument against corruption that embodied a comprehensive approach and a monitoring mechanism. | Группа подчеркнула значимость разработки эффективного и обязатель-ного международно - правового документа против коррупции, который воплощал бы всеобъемлющий подход и механизм контроля. | 
| An implication is that each "point" is of equal importance or would take the same amount of work to implement. | При этом подразумевается, что каждое «очко» имеет одинаковую значимость или потребует одинакового объема работы для внедрения. | 
| The Permanent Forum recognizes the cultural significance and medical importance of the coca leaf in the Andean and other indigenous regions of South America. | Постоянный форум признает культурную и медицинскую значимость листа коки в Андском и других регионах Южной Америки, где проживают коренные народы. | 
| We recognize the importance and relevance of international cooperation in the fight against criminal activities at sea. | Мы признаем значимость и актуальность международного сотрудничества в борьбе против преступной деятельности на море. | 
| The increasing commercial, legal and social importance of biotechnological procedures suggests that they should be the concern of a number of international institutions. | Возрастающая коммерческая, правовая и социальная значимость биотехнологических процедур предполагает, что они должны являться объектом деятельности ряда международных учреждений. | 
| Linkages between schools and the private sector and the importance of informal and vocational education to young people should also be considered. | Необходимо также учитывать взаимосвязь между школой и частным сектором и значимость неформального и профессионального образования молодых людей. | 
| This is not surprising, considering the strategic importance of energy and water issues in these sub-regions. | Это и не удивительно, если учесть стратегическую значимость проблем энергетики и водных ресурсов в этих субрегионах. | 
| Attention to these matters often determines the relative importance of social ministries in the national governance structure. | От того, какое внимание уделяется этим вопросам, зачастую зависит относительная значимость министерств, ведающих социальными вопросами, в структуре национальных правительств. | 
| In this connection, the issue of PAROS demonstrates the crucial importance of multilateralism in the field of disarmament. | В этой связи проблема ПГВКП демонстрирует кардинальную значимость многосторонности в сфере разоружения. | 
| This fact increased the importance of bringing coherence to the top of the agenda of the Financing for Development conference. | Это повышает значимость вынесения вопроса о согласованности действий в число главных пунктов повестки дня конференции по финансированию развития. | 
| Furthermore, the increasing importance of service activities was a factor underlying the development of the 1993 System of National Accounts (SNA). | Кроме того, растущая значимость деятельности в сфере услуг явилась одним из факторов разработки Системы национальных счетов 1993 года (СНС). | 
| Consideration should be also given to the relative economic importance of the sea leg in intermodal transport. | Следует также обратить внимание на относительную экономическую значимость морского отрезка маршрута интермодальной перевозки. | 
| Different importance of forest sector influences process | Различная значимость лесного сектора оказывает воздействие на протекающие процессы | 
| The importance of the Declaration and its promotion and implementation was also reiterated by the Commission in resolution 2000/61. | Важность Декларации и значимость ее поощрения и осуществления была вновь подтверждена также Комиссией в ее резолюции 2000/61. | 
| The Group recognized the importance of the principle of transparency and its relevance to weapons of mass destruction. | Группа признала важное значение принципа транспарентности и его значимость применительно к оружию массового уничтожения. | 
| Throughout that period, and with all those changes, the Convention had continued to demonstrate its importance. | Все это время и при всех этих изменениях Конвенция продолжала демонстрировать свою значимость. | 
| In addition, the systemic importance of countries changes over time. | Кроме того, системная значимость стран со временем меняется. | 
| National circumstances and the importance of a sector to the national economy dictated the choice of sectors for analysis. | Выбор секторов для анализа определяли национальные условия и значимость соответствующего сектора для национальной экономики. | 
| Effective customs control of entry/exit checkpoints of States acquires particular importance in this context. | В этой связи особую значимость приобретает эффективный таможенный контроль на въездных/выездных контрольно-пропускных пунктах тех или иных государств. | 
| The implementation and follow-up of the Programme of Action at the national level were considered to be of primary importance. | Осуществление Программы действий и последующие действия в связи с ней на национальном уровне рассматривались в качестве мер, имеющих особую значимость. | 
| An example of this is the growing importance of outsourcing of intermediate goods and services. | Примером здесь является растущая значимость подрядных соглашений на поставку промежуточных товаров и услуг. | 
| A comparison between ocean freight charges paid for containerized imports and inland transit costs shows the relative importance of the latter. | Сравнение расходов на морские перевозки импортных товаров в контейнерах и наземных транзитных расходов показывает относительную значимость последних. | 
| The motorcycle, on account of its affordability and efficiency, has increased importance as a primary mode of transport in most developing countries. | Значимость мотоцикла как одного из важнейших способов передвижения в силу его доступности и рационализма повысилась в большинстве развивающихся стран. | 
| These statements gain particular importance in the light of precise data not offered in Mr. Eide's report. | Эти заявления приобретают особую значимость в свете точных данных, не фигурирующих в докладе г-на Эйде. | 
| The potential importance of electronic commerce between developing countries should not be overlooked. | Потенциальную значимость электронной торговли между развивающимися странами игнорировать не следует. |