Английский - русский
Перевод слова Importance
Вариант перевода Значимость

Примеры в контексте "Importance - Значимость"

Примеры: Importance - Значимость
(b) Goal 3 (promote gender equality and empower women) could include a focus on the importance of economic empowerment of women through enterprise and private sector development; Ь) в цель З (содействие достижению гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин) можно включить акцент на значимость расширения экономических прав женщин в процессе развития предприятий и частного сектора;
Once again, this illustrates the importance of social protection measures, particularly social assistance measures, in prioritizing those in extreme poverty and in promoting universal protection as soon as resources allow. Это еще раз доказывает значимость мер социальной защиты, в частности социальной помощи, в плане уделения первоочередного внимания малоимущему населению и обеспечения социальной защиты для всех при появлении соответствующих ресурсов.
The speaker suggested that, at the beginning of each year, the Council examine the review periods for all items on the agenda with a view to rationalizing them and ensuring that their frequency reflects the relative importance of each item. Оратор предложил, чтобы Совет в начале каждого года рассматривал сроки обзора по всем пунктам в повестке дня, с тем чтобы сделать их более рациональными и обеспечить, чтобы частота их рассмотрения отражала относительную значимость каждого пункта.
The African Commission has detailed the importance of the right to a healthy environment recognized in the African Charter on Human and Peoples' Rights, underscoring the role of carrying out environmental impact and independent scientific assessments prior to such activities. Африканская комиссия конкретизировала значимость права на здоровую окружающую среду, признаваемого в Африканской хартии прав человека и народов, подчеркнув важность проведения оценки воздействия на окружающую среду и независимой научной оценки до начала такой деятельности.
Consultations on the outcome document had revealed different views on the components of the rule of law and a tendency by some to focus on the rule of law at the national level and to ignore the importance of the rule of law at the international level. Консультации по итоговому документу выявили различия во мнениях относительно компонентов верховенства права, а также тенденцию со стороны некоторых участников сосредоточиваться на верховенстве права на национальном уровне и игнорировать значимость верховенства права на международном уровне.
In this regard, it was very important that, in the work being undertaken by the Independent Expert on minority issues and by the Forum on Minority Issues, the importance of the Declaration be reinforced in the implementation of its principles. Вот почему крайне важно, чтобы в рамках работы, проводимой Независимым экспертом по вопросам меньшинств и Форумом по вопросам меньшинств, значимость Декларации повышалась за счет осуществления ее принципов.
Welcomed the conceptual framework for the outline of the study on informal settlements, and highlighted the importance of the topic, which was relevant in different ways for UNECE member States; а) приветствовала концептуальную основу для подготовки плана исследования по неформальным поселениям, а также подчеркнула значимость этой темы, которая во многих отношениях имеет важное значение для государств - членов ЕЭК ООН;
The United Nations Decade of International Law had strengthened the importance of international law by promoting its teaching, study, dissemination and wider appreciation; respect for and acceptance of its principles; its progressive development and codification; and the peaceful settlement of disputes. Десятилетие международного права Организации Объединенных Наций повысило значимость международного права путем создания условий для его преподавания, изучения, распространения и более широкого признания, для укрепления уважения к его принципам и их соблюдения, для его прогрессивного развития и кодификации и для мирного урегулирования споров.
Their individual importance, he continued, was heightened when seen in the broader context of the United Nations reform process, and as a high profile member of the United Nations community, UNICEF clearly had an obligation to take a leading role. Каждая из этих проблем, заявил он далее, приобретает еще большую значимость в более широком контексте процесса реформы Организации Объединенных Наций, и, будучи одним из активных членов системы Организации Объединенных Наций, ЮНИСЕФ, несомненно, призван играть ведущую роль.
The value and importance of the activities proposed in programme 26 were recognized, with particular emphasis on the coordinating role of the United Nations in strengthening cooperation among United Nations system organizations in achieving the objectives defined by Member States. Была признана значимость и важность мероприятий, предлагаемых в программе 26, причем особо была подчеркнута координирующая роль Организации Объединенных Наций в деле укрепления сотрудничества между организациями системы Организации Объединенных Наций в достижении целей, определенных государствами-членами.
For that reason, action by international organizations, such as international and national non-governmental organizations, was of major importance, particularly on all issues relating to women; many of the advances made would not have been secured without their effective efforts. В этой связи особую значимость приобретает деятельность международных организаций, а также международных и национальных неправительственных организаций, в частности во всех областях, касающихся положения женщин; без эффективного взаимодействия с этими организациями добиться многого из достигнутого было бы невозможно.
The importance of the adoption, in 2007, of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and the role it has had in the consolidation of a human rights-based approach to indigenous peoples' issues at the intergovernmental and national levels is acknowledged. В нем признается важность принятия в 2007 году Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, а также значимость той роли, которую эта декларация сыграла в распространении подхода, основанного на правах человека, в деле решения проблем коренных народов на межправительственном и национальном уровнях.
Likewise the issue of benchmarks and indicators has gained in importance, taking into consideration that the majority of affected country Parties have completed the institutional phase of UNCCD implementation by finalizing their NAPs, and have entered into the project implementation phase. Более высокую значимость приобрел также вопрос о критериях и показателях, поскольку большинство затрагиваемых стран - Сторон Конвенции, закончив работу над своими НПД, завершили институциональный этап осуществления КБОООН и вышли на этап осуществления проектов.
The High-level Meeting on Africa's Development Needs, the High-level Event on the Millennium Development Goals and the High-level Meeting devoted to the mid-term review of the Almaty Programme of Action had highlighted both the continuing relevance of the United Nations and the importance of United Nations reform. Совещание высокого уровня по потребностям Африки в области развития, мероприятие высокого уровня по Целям в области развития Декларации тысячелетия и Совещание высокого уровня, посвященные среднесрочному обзору Алматинской программы действий, подчеркнули как неизменную значимость Организации Объединенных Наций, так и важное значение реформирования Организации Объединенных Наций.
Recognizing further the economic and cultural importance of sharks in many countries, the biological importance of sharks in the marine ecosystem, the vulnerability of some shark species to over-exploitation and the need for measures to promote the long-term sustainability of shark populations and fisheries, признавая далее экономическое и культурное значение акул во многих странах, биологическую значимость акул в морской экосистеме, уязвимость некоторых видов акул от чрезмерной эксплуатации и необходимость в мерах, способствующих долгосрочной устойчивости акульих популяций и промысла акул,
Monthly consultations with national authorities and international stakeholders on the national justice sector strategy as part of the wider security sector reform, to stress the importance of independence of the justice system, legislative changes and the adoption of new laws Предоставление ежемесячных консультаций национальным властям и международным заинтересованным сторонам в отношении национальной стратегии в сфере правосудия как части более широкой реформы в секторе безопасности с целью подчеркнуть значимость независимости правовой системы, внесения поправок в законодательство и принятия новых законов
Recognizing also the importance of human rights education in both formal and non-formal contexts and the significant role the media can play in the promotion and protection of human rights, признавая также значимость образования в области прав человека как в рамках школьного, так и внешкольного обучения, и ту важную роль, которую могут играть средства массовой информации в деле поощрения и защиты прав человека,
The actual importance of this dialogue is a consequence of both the authority associated with the High Commissioner's action and the work of the human rights mechanisms in reviewing and analysing human rights developments; Реальная значимость этого диалога является следствием как полномочий, связанных с действиями Верховного комиссара, так и деятельности механизмов в области прав человека по рассмотрению и анализу событий в области прав человека;
The conclusions acknowledge the heightened foreign policy importance of global health issues, emphasize the need for a more rigorous understanding of that relationship, and stress the need for more coherence between foreign and health policies within Member States with a view to implementation of international accords. Contents В выводах признается повышенная внешнеполитическая значимость вопросов охраны здоровья населения мира, особо отмечается необходимость более четкого понимания этой взаимосвязи и подчеркивается необходимость обеспечения государствами-членами большей согласованности своей внешней политики с политикой в области здравоохранения в интересах осуществления международных соглашений.
Reiterates the importance and value of the mandate of the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women), and welcomes the Entity's leadership in providing a strong voice for women and girls at all levels; вновь указывает на значимость и ценность мандата Структуры Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин (Структура «ООН-женщины») и приветствует ведущую роль Структуры в деле отстаивания позиций женщин и девочек на всех уровнях;
Recognizing that the regional dimension of development is critical for an effective and coordinated response to an ever growing number of regional and global issues, and that regional responses are of increasing importance as a buffer against global shocks and crises, признавая, что региональные аспекты развития играют решающую роль в эффективном и скоординированном решении постоянно увеличивающегося числа региональных и глобальных вопросов и что меры на региональном уровне приобретают все большую значимость, выступая буфером в случае глобальных потрясений и кризисов,
Establish a system to recognize and validate young people's areas of competence through volunteer activities (First Lady's Save Our Youth Campaign of Nigeria) and to recognize the importance and relevance of voluntary activities (Space Generation Advisory Council) Создать систему для признания и придания юридической силы сферам компетенции молодых людей посредством добровольческой деятельности («Спасем нашу молодежь» - кампания под эгидой супруги президента Нигерии) и признать значимость и актуальность добровольческой деятельности (Консультативный совет «Поколение Вселенной»).
(c) Enjoy access to places for cultural performances or services, such as theatres, museums, cinemas, libraries and tourism services, and, as far as possible, enjoy access to monuments and sites of national cultural importance. с) имели доступ к таким местам культурных мероприятий или услуг, как театры, музеи, кинотеатры, библиотеки и туристические услуги, а также имели в наиболее возможной степени доступ к памятникам и объектам, имеющим национальную культурную значимость.
Reaffirms the historic importance of the election of an African as Secretary-General of the United Nations, thus enabling Africa to significantly contribute to the attainment of the principles enshrined in the Charter of the United Nations and to promote multilateralism; вновь подтверждает историческую значимость избрания представителя Африки Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, что даст возможность Африке внести значительный вклад в осуществление принципов, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций, и содействовать утверждению многостороннего подхода;
To affirm the importance of the Secretariat-General continuing its efforts, in cooperation with the European Commission, to develop and crystallize areas of joint cooperation in issues of concern to both sides and to institutionalize cooperation on the basis of existing contacts; Подтвердить значимость дальнейших усилий Генерального секретариата, предпринимаемых им в сотрудничестве с Европейской комиссией в целях определения и четкого планирования направлений сотрудничества по вопросам, представляющим интерес для обеих сторон, и институционализации такого сотрудничества на основе существующих контактов.