Английский - русский
Перевод слова Importance
Вариант перевода Значимость

Примеры в контексте "Importance - Значимость"

Примеры: Importance - Значимость
Differentiated tariffs are established for different regions: the basic charges are increased by the application of a coefficient reflecting the natural and climatic features of each area, and the importance of natural and socio-cultural features. По регионам устанавливаются дифференцированные ставки платы, которые определяются умножением базовых нормативов платы на коэффициенты, учитывающие природно-климатические особенности территорий, значимость природных и социально-культурных объектов.
And, in many quarters, arguments are being put forward designed to rearticulate or revalidate the political and security importance attached to the possession of nuclear weapons. А во многих кругах выдвигаются аргументы, рассчитанные на то, чтобы переформулировать или перемотивировать политическую важность обладания ядерным оружием и его значимость с точки зрения безопасности.
The informal network has agreed to endorse the establishment of biosafety/biosecurity committees at all academic institutions that undertake education and research in relevant fields, as one area of specific importance and with great significance for future work also in dual-use education. Участники неофициальной сети согласились одобрить создание при всех академических заведениях, которые осуществляют обучение и проводят исследования в соответствующих областях, комитетов биобезопасности/биозащиты в качестве одной из особо важных структур, имеющих, в частности, большую значимость для будущей работы в сфере просвещения по вопросам двойного применения.
Mr. Mahmadaminov (Tajikistan) said that he had no doubt that the Committee's recommendations would help to alert his country to the importance of measures that sought to protect migrant workers both inside and outside the country. Г-н Махмадаминов (Таджикистан) убежден в том, что рекомендации Комитета помогут его стране осознать значимость мер по защите трудящихся-мигрантов как внутри страны, так и за ее пределами.
Those and other issues were of fundamental importance to his Group, and among them were issues of particular importance to the least developed countries and countries of sub-Saharan Africa, which were the most marginalized in the global economy. Эти и другие вопросы имеют основополагающее значение для его Группы, и среди них есть вопросы, имеющие особую значимость для наименее развитых стран и стран Африки к югу от Сахары, которые являются наиболее маргинализированными в глобальной экономике.
In view of the importance of international law, ASEAN supported, as one of the goals of the Decade, the codification of legal rules, regulations and principles in the search for viable solutions to the challenges facing an interdependent world. Признавая значимость международного права, АСЕАН поддерживает кодификацию норм, правил и правовых принципов, как одну из задач Десятилетия, которые вносят ощутимый вклад в решение проблем взаимозависимого мира.
The Declaration and Programme of Action adopted at the Summit invest social problems with importance similar to that traditionally attached to political, economic and security matters by the planet's leaders. Принятые участниками встречи на высшем уровне Декларация и Программа действий позволили придать социальным проблемам такую же значимость, которую лидеры планеты традиционно придавали политическим и экономическим проблемам и вопросам безопасности.
The Republic of San Marino recognizes the fundamental importance of the assistance in implementing the provisions of this resolution by the States that have already adopted a relevant legislation within their territories and, if requested, will do its utmost to offer the necessary assistance to requesting States. Республика Сан-Марино признает основополагающую значимость содействия в осуществлении положений этой резолюции государствами, которые уже приняли соответствующие законодательные акты, действующие на их территориях, и в случае поступления соответствующей просьбы она сделает все от нее зависящее для того, чтобы предлагать необходимое содействие запрашивающим его государствам.
The importance of the Argentine-Brazilian experience in promoting transparency and mutual trust in the nuclear field has also been acknowledged in various IAEA documents and Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons conference documents. Значимость аргентинско-бразильского опыта в деле поощрения транспарентности и взаимного доверия в ядерной области получила также признание в различных документах МАГАТЭ и обзорных конференций по ДНЯО.
Despite a slight decrease in expenditures from UNDP core funds and trust funds administered by it in 2008, UNDP grew in importance as the most important partner of UNOPS, due to signing more management service agreements with governments on its behalf,. Несмотря на незначительное сокращение расходов из основных фондов ПРООН и управляемых ею целевых фондов в 2008 году, увеличилась значимость ПРООН как важнейшего партнера ЮНОПС вследствие подписания от его имени дополнительных соглашений об управленческом обслуживании.
Chile is the only country that currently seeks to disregard the value of this multilateral body of law, in an attempt to divest OAS of all practical importance and convert it into a purely decorative political body. Чили является единственной страной, которая в настоящее время пытается игнорировать важность этого свода согласованных на многосторонней основе правовых норм и пытается свести на нет присущую указанному органу практическую значимость, превратив его в декоративную политическую институцию.
As we approach 2015, the Alliance plans to continue to promote respect for the importance of the issue of culture and development for the post-2015 development planning agenda, working with civil society partner organizations to advance that goal. В свете приближения 2015 года Альянс планирует продолжать пропагандировать значимость культуры и развития для разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года и взаимодействовать с партнерскими организациями гражданского общества для достижения этой цели.
11 years of absence, and following its own process of reindustrialization, Argentina had rejoined the Industrial Development Board, as a member of which it hoped to contribute to the establishment of guidelines and policies that would consolidate the role and importance of UNIDO. После 11-летнего отсутствия, осуществив реиндустриали-зацию, Аргентина вновь вошла в Совет по промышленному развитию, и в этом качестве она надеется внести свой вклад в разработку руководящих принципов и политики, которые должны укрепить роль и значимость ЮНИДО.
Health is also closely linked with the social economy, culture, sport, the environment, education and food security, hence the importance of community organization and the daily presence of doctors living in and with the community. Аналогичным образом, здравоохранение тесно связано с социальной экономикой, культурой, спортом, окружающей средой, образованием и продовольственной безопасностью, а отсюда - значимость общинной организации и наличия медицинских работников, которые живут в общине и знают ее повседневные нужды и ожидания.
Owing to the current international situation and efforts to secure new spheres of influence, the strategic and economic importance of the region heightened regional and international interest and cupidity with regard to it. По причине нынешней международной обстановки и усилий, предпринимаемых в целях обеспечения новых сфер влияния, стратегическая и экономическая значимость этого региона способствовала повышению интереса к региону на региональном и международном уровнях и усилению корыстных побуждений в отношении его.
Similarly, most treaties dealt with the issue of taking of property, which in recent treaty practice referred increasingly to the issue of indirect takings in addition to the matter of direct expropriations, which were of less importance in the current economic climate. Аналогичным образом в большинстве договоров регулируется вопрос об отчуждении собственности, который в последней договорной практике во все большей степени сводится к вопросу об опосредованном отчуждении в дополнение к вопросу о прямой экспроприации, которая в условиях современного экономического климата несколько утратила свою значимость.
The Mechanism found that the importance of the Democratic Republic of the Congo, even as a smuggling route for Angolan diamonds, had progressively diminished since 1999, although it is clear that embargoed diamonds find their way into the diamond buying offices. Механизм установил, что значимость Демократической Республики Конго, даже в качестве маршрута контрабанды ангольских алмазов, с 1999 года неуклонно снижалась, хотя ясно, что алмазы, в отношении которых действует режим эмбарго, находят путь к их покупателям.
I need a patron who understands the historic importance of what's happening, and can adjust his world view accordingly. ћне нужен покровитель, который понимает историческую значимость происход€щего и может перестроить своЄ видение мира в соответствии с этим.
Mrs. HOMANOVSKA (Ukraine) said that much positive work had been done on the revitalization and restructuring of the Economic and Social Council since the adoption of Assembly resolution 48/162, and that the importance of the high-level segment had been demonstrated. Г-жа ГОМАНОВСЬКА (Украина) говорит, что был достигнут дальнейший прогресс в деле реструктуризации и ревитализации социально-экономического сектора после принятия резолюции 48/162 Генеральной Ассамблеи и что сегмент высокого уровня подтвердил свою весомую политическую и социальную значимость.
On the national level, growing importance has been achieved by the Dayton-created Commission on Human Rights, composed of the Human Rights Ombudsperson and the Human Rights Chamber. На национальном уровне возрастает значимость созданной в соответствии с Дейтонским соглашением Комиссии по правам человека, состоящей из Канцелярии Омбудсмена и Палаты по правам человека.
With regard to Europe, Tunisia attaches strategic importance to its relations with the European Union and is continuing to work to develop those relations on the basis of a solidarity-based partnership with EU countries on the basis of dialogue, cooperation and mutual respect. В том что касается Европы, Тунис придает своим отношениям с Европейским союзом стратегическую значимость и продолжает принимать меры по развитию этих отношений на базе партнерства, основанного на принципе солидарности, через посредство диалога, сотрудничества и взаимного уважения.
Its aim is to elucidate, through a quantitative analysis, the representation and portrayal of women in the news, the importance of journalism for the concept of human being as well as the visibility of themes related to equality and gender roles. Оно имеет целью с помощью количественного анализа отразить представленность и изображение женщин в новостях, показать важную роль журналистики в формировании общего представления о людях, а также подчеркнуть общественную значимость тем, связанных с равноправием и гендерными ролями.
Community mobilization approaches acknowledge the relationship between individual and collective rights, highlight the relevance and impact of community participation in transforming behaviour and practices and underline the importance of revitalizing positive traditions and customs that promote the rights of women and girls. При использовании подходов, предполагающих участие самих общин, признается взаимозависимость между индивидуальными и коллективными правами, подчеркивается значимость и результативность участия самого населения в изменении поведенческих установок и практики, а также учитывается важность возрождения полезных традиций и обычаев, способствующих расширению прав и возможностей женщин и девочек.
It was clear to me also that the CD's relevance and credibility is much more intimately bound up with its ability to negotiate and/or address the core issues than it is to embark on discussion of new or additional issues of importance but of lesser moment. Ясно мне и то, что значимость и убедительность КР гораздо более органично связаны с ее способностью вести переговоры и/или разбирательства по ключевым проблемам, нежели с завязыванием дискуссии по новым или дополнительным проблемам, которые, конечно, важны, но не в такой мере.
The fundamental principles come down to this: every nation should have its own religion, and should recognize the importance of a continuous social chain ("the family-the tribe-the nation-the world, ""from the small to the great"). Основополагающие принципы сводятся к тому, что каждый народ должен иметь свою религию, а большую значимость имеет непрерывная общественная цепочка «семья - племя - нация - мир» («от малого к великому»).