Through this decision you have created the basis on which the Conference on Disarmament will now be able to draw to acquire its full importance, and this is also true in the eyes of the Swiss people. |
Этим решением вы заложили ту основу, на которую теперь сможет опереться Конференция по разоружению, с тем чтобы обрести всю свою значимость, и в том числе в глазах швейцарского народа. |
Among efforts in favour of peace and security, disarmament plays a crucial role and for disarmament the Conference, of which we are a part, is the sole multilateral negotiating forum, hence its importance. |
В рамках усилий, направленных на обеспечение мира и безопасности, разоружение играет основную роль, ну а в сфере разоружения Конференция, членами которой мы и являемся, представляет собой единственный форум проведения многосторонних переговоров, чем и обусловлена ее значимость. |
The global importance of the desertification problem, which has its origin, causes and solutions at a very local level, is now becoming more widely accepted. |
В настоящее время все шире признается глобальная значимость проблемы опустынивания, истоки, причины и пути решения которой нужно искать на низовом местном уровне. |
Jacob, your casino might not be in my town, but it is not lost on me the importance it has on the economy of this county. |
Джейкоб, твоё казино может и не в моём городе, но я понимаю всю значимость, которое оно играет в экономике округа. |
23.13 The growing significance of the role of transnational corporations in the world economy and recognition of the contribution that firms can make to development have increased the importance of policies, measures and arrangements for facilitating the flow of international investment, especially to developing countries. |
23.13 Все более важная роль транснациональных корпораций в мировой экономике и признание вклада, который фирмы могут вносить в развитие, обусловливают все большую значимость политики, мер и договоренностей, направленных на содействие международным инвестициям, особенно в развивающиеся страны. |
These facts attest to the importance of the Treaty of Tlatelolco, not only for the countries of Latin America and the Caribbean, but also for all nations that love peace. |
Эти факты подтверждают значимость Договора Тлателолко не только для стран Латинской Америки и Карибского бассейна, но и для всех миролюбивых стран. |
The importance of the 1995 Conference demands the involvement of an adequate number of Secretariat staff, but a vigorous effort is being made to keep staff travel to a minimum. |
Значимость Конференции 1995 года требует привлечения достаточного числа сотрудников Секретариата, однако прилагаются энергичные усилия к тому, чтобы свести путевые расходы персонала к минимуму. |
The changing political and economic environment has diminished the strategic importance of many States in the eyes of donor countries, resulting in the economic and political marginalization of some fragile States. |
Изменяющиеся политические и экономические условия уменьшили стратегическую значимость многих государств в глазах стран-доноров, результатом чего стала экономическая и политическая маргинализация некоторых нестабильных государств. |
The oil-producing countries of Western Asia constituted another important focus of attraction for documented migrants during the 1980s, although their importance declined somewhat during the decade as falling oil prices slowed their economic growth and their labour-force needs fell. |
Еще один важный центр притяжения официальной миграции в 80-е годы представляли нефтедобывающие страны Западной Азии, хотя их значимость в данном контексте несколько снизилась в течение десятилетия вследствие того, что падение цен на нефть привело к замедлению экономического роста и сокращению потребностей в рабочей силе. |
The evident importance of women as food producers in a rapidly urbanizing world suggests that strong priority should be given to implementing those actions found in the Beijing Declaration and Platform for Action designed to provide rural women with equal access to productive resources. |
Очевидная значимость женщин в качестве производителей продовольствия в условиях стремительной урбанизации мира указывает на необходимость уделения приоритетного внимания осуществлению действий, предусмотренных в Пекинской декларации и Платформе действий, в которых предусматривается обеспечить сельским женщинам равный доступ к производительным ресурсам. |
Other supportive United Nations agencies, especially UNCTAD, which will be holding its ninth conference in South Africa next year, and UNIDO should be accorded their due importance by the international community as true instruments of development. |
Другие учреждения поддержки Организации Объединенных Наций, в особенности ЮНКТАД, которая в следующем году будет проводить в Южной Африке свою девятую конференцию, а также ЮНИДО должны обрести свою адекватную значимость в лице международного сообщества в качестве подлинных инструментов развития. |
The Council is gratified by the early commitments for assistance made by various donor countries and organizations, including the United Nations, and stresses the importance of effective and coordinated involvement in this endeavour by all concerned. |
Совет выражает признательность за незамедлительно выраженную готовность оказать помощь со стороны целого ряда государств-доноров и организаций, включая Организацию Объединенных Наций, и подчеркивает значимость эффективного и согласованного участия всех заинтересованных сил в этом процессе. |
If seen in that perspective, it would gain much greater importance and would make a very necessary contribution to international security and to the search for a lasting global peace. |
Если взглянуть на него с этой точки зрения, то он приобретет гораздо большую значимость и внесет столь необходимый вклад в международную безопасность и в поиски прочного глобального мира. |
We find the brief account of the activities of the Council's subsidiary organs quite helpful, particularly those dealing with the sanctions Committees, whose importance has recently increased. |
Мы считаем весьма целесообразным краткий обзор деятельности вспомогательных органов Совета, в частности в том, что касается Комитета по санкциям, значимость которого в последнее время сильно возросла. |
Since 1991, the European ministers responsible for ESA activities had been emphasizing the growing importance of this international cooperation on a global scale, particularly to the realization of European space programmes. |
Начиная с 1991 года министры европейских стран, отвечающие за деятельность ЕКА, подчеркивали возрастающую значимость такого международного сотрудничества в глобальном масштабе, в частности для осуществления европейских космических программ. |
The question of State immunity from measures of constraint, as dealt with in draft articles 18 and 19, was also of particular importance to his delegation. |
Вопрос об иммунитете государств от принудительных мер, о чем говорится в проектах статей 18 и 19, также имеет особую значимость для его делегации. |
As the applications of military space systems have increased in importance over time for States with the most active space programmes, interest has grown in developing anti-satellite (ASAT) weapons to counter the contributions that a potential adversary's satellites might make to its combat effectiveness. |
По мере того как для государств, наиболее активно осуществляющих космические программы, стала возрастать значимость применения военных космических систем, возрос интерес к разработке противоспутниковых систем (ПСС) в целях противодействия повышению боеспособности потенциального противника, которого тот может добиться благодаря применению спутников. |
If all that this initiative accomplishes is that the agenda for development and the Assembly fully accept and articulate the critical importance of popular participation, it will go down in history as a signal accomplishment. |
Если эта инициатива поможет нам в выработке повестки дня в интересах развития и послужит тому, что Ассамблея полностью примет и подтвердит огромную значимость народного участия, то она войдет в историю как важнейшее достижение. |
With regard to the preservation of the environment, Colombia is fully aware of the importance of its magnificent, varied and sometimes fragile ecosystems and of its biodiversity. |
В том, что касается охраны окружающей среды, Колумбия в полной мере осознает значимость прекрасных, разнообразных и иногда хрупких экосистем и их биологического многообразия. |
Of critical importance to this review process is the need for the United Nations to redirect its focus away from activities of limited value and relevance and to strengthen those which the Member States identify as meaningful. |
Важное значение для этого процесса обзора имеет необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций переключила внимание от мероприятий, имеющих ограниченную ценность и значимость, на укрепление тех, которые, по мнению государств-членов, являются значительными. |
We also consider it of utmost importance that the Convention be subject to frequent and regular review in order to maintain its relevance and credibility in the face of developments. |
Мы также считаем крайне важным, чтобы Конвенция была предметом частых и регулярных обзоров ее действия, с тем чтобы она сохраняла свою значимость и авторитетность в условиях постоянно меняющихся событий. |
In view of the need to maintain respect for the principles of sovereignty, territorial integrity and political independence of States, paragraphs 2, 3 and 5 of the draft resolution were of utmost importance. |
С учетом недопустимости нарушения под каким бы то ни было предлогом принципов суверенитета, территориальной целостности и политической независимости государств особую значимость имеют пункты 2, 3 и 5 проекта резолюции. |
Current conflicts, acts of aggression and other breaches of the peace, endangering regional and international security, underline the crucial significance of this principal organ of the United Nations and the importance of its being able to function in an effective and efficient manner. |
Происходящие в настоящее время конфликты, акты агрессии и другие нарушения мира, представляющие угрозу для региональной и международной безопасности, лишь подчеркивают исключительную значимость этого главного органа Организации Объединенных Наций и важность обеспечения того, чтобы он функционировал эффективным и действенным образом. |
Thus, it has become of vital importance today to find an efficient balance between the legislative, the executive and the judicial branches of power and to ensure their stable interaction. |
Сегодня особую для нас значимость приобрела насущная потребность обеспечения эффективного баланса между законодательной, исполнительной и судебной ветвями власти и их устойчивого взаимодействия. |
Resolution 50/65, adopted at last year's Assembly without a vote, recognized the significance of the task, and the importance of seizing this opportunity as soon as possible in 1996. |
В резолюции 50/65, принятой Ассамблеей в прошлом году без голосования, признается значимость этой задачи и важность скорейшей реализации этой возможности в 1996 году. |