Its importance, however, is reduced by the fact that the number of married couples concerned is diminishing. |
Однако ее значимость снижается в связи с тем, что остается все меньше супружеских союзов, которых она касается. |
These two components can be mutually reinforcing, though their relative importance varies, in any given location depending on the agro-climatic conditions, population pressure, and economic and institutional factors there. |
Эти два фактора могут иметь взаимоусиливающее действие, хотя их относительная значимость в конкретном районе будет различной в зависимости от местных агро-климатических условий, демографического давления и экономических и институциональных особенностей. |
Regarding the development of supply capacities, the provision of financial and technical support, and the importance of certain modalities and specific forms of assistance, were highlighted. |
В отношении развития снабженческого потенциала было особо отмечено предоставление финансовой и технической помощи и значимость некоторых условий конкретных форм помощи. |
The heterogeneous, intangible, perishable and international character of tourism products explains the importance of information and the relevance of ICTs for this industry. |
Важная роль информации и значимость ИКТ для этой отрасли объясняется разнородным, нематериальным, "скоропортящимся"2 и международным характером туристической продукции. |
Further the need to analyse issues of bias in detail means that significance will depend on the overall importance of individual products. |
Кроме того, необходимость подробного анализа вопросов систематического отклонения означает, что значимость будет зависеть от удельного веса индивидуальных продуктов. |
This Act laid down the basic principles of the national library policy and underscored the importance of organizing and managing the work of libraries as a vital sphere of State action. |
Данный закон определил основы государственной политики в сфере библиотечного дела, подтвердил значимость организации и управления библиотечным делом как важной сферы деятельности государства. |
The current intense international concern about weapons of mass destruction proliferation, including potentially to non-State groups, has added to the importance of the nuclear non-proliferation regime based on the Treaty. |
Испытываемая сейчас международным сообществом глубокая озабоченность по поводу распространения оружия массового уничтожения, включая возможность доступа к нему негосударственных субъектов, придала дополнительную значимость режиму ядерного нераспространения, основанному на Договоре. |
The performance of South-South cooperation and its expansion to several development sectors demonstrated the importance of that form of cooperation. |
Результативность сотрудничества по линии Юг-Юг и его распространение на ряд секторов развития продемонстрировали значимость такой формы сотрудничества. |
Under current circumstances, all States parties to the NPT should unequivocally reaffirm the importance of that instrument as the cornerstone of nuclear non-proliferation and disarmament. |
Нынешняя ситуация непреложно требует от всех государств участников ДНЯО четко подтвердить значимость этого документа как краеугольного камня режима ядерного нераспространения и разоружения. |
The current situation in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, as I described it, underlines the importance of these additional resources. |
Нынешняя ситуация на востоке Демократической Республики Конго, которую я уже описывал, подчеркивает значимость этих дополнительных ресурсов. |
The Committee notes the importance of the National Programme for Women to promote actions to improve the status of women. |
Комитет отмечает значимость Национальной программы по проблемам женщин в деле содействия принятию мер, направленных на улучшение положения женщин. |
It was not created primarily to deal with terrorism, but the importance of the ICC has obviously grown, not diminished, since 11 September. |
Он создавался не для того, чтобы заниматься прежде всего проблемой терроризма, однако после событий 11 сентября значимость МУС не только не уменьшилась, но, безусловно, возросла. |
Of particular importance for the monitoring and elimination of forced labour is the provision in paragraph 2 of the Declaration which imposes on |
Особую значимость для целей контроля и ликвидации принудительного труда имеет положение пункта 2 Декларации, которое налагает на |
While a successful national employment strategy can contribute to macroeconomic growth, growing integration of the world economy has both reduced the autonomy and increased the importance of macroeconomic policy choices by Governments. |
Хотя успешная национальная стратегия в области занятости может способствовать росту на макроэкономическом уровне, усиление интеграции мировой экономики одновременно ослабило автономию и повысило значимость принимаемых правительствами решений в отношении макроэкономической политики. |
The Consensus also recognized the importance of microfinance and microcredit schemes, including in rural areas, particularly for women, and advocated capacity-building and gender budget policies in developing countries. |
В Консенсусе была также признана значимость механизмов микрофинансирования и микрокредитования, в том числе в сельских районах, особенно в интересах женщин, и пропагандировалось создание потенциала и разработка бюджетной политики с учетом гендерного фактора в развивающихся странах. |
UNCTAD was an organization whose importance stemmed from the work it performed on a daily basis, and not from meeting every four years. |
ЮНКТАД является организацией, значимость которой вытекает из ее повседневной работы, а не из совещаний, проводимых раз в четыре года. |
However, it has acquired new importance of late, necessitating a fresh look at the subject. |
Однако в последнее время она приобрела особую значимость и потребовала рассмотреть ее с новой точки зрения. |
They all revolve around the role of international legal standards, a matter which seems to us to be of particular importance at this time. |
Все они касаются роли международно-правовых норм, которые на данном этапе имеют для нас особую значимость. |
The topic itself assumes importance in view of the tremendous potential that information technologies have with regard to addressing development issues in all their aspects. |
Тема сама по себе обретает значимость с учетом огромного потенциала, которым располагают информационные технологии при рассмотрении вопросов развития во всех их аспектах. |
Contrary to some expectations, new technological advances have not lessened the importance of the representation function, but rather changed the way in which LOs operate and expanded their impact. |
Вопреки некоторым ожиданиям новые технологические достижения не уменьшили значимость представительской функции, а просто изменили характер функционирования ОС и усилили их отдачу. |
My country has underlined the importance of close cooperation between the United Nations, Governments and civil society in order to promote and protect the human rights of children. |
Наша страна подчеркивает значимость тесного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, правительствами и гражданским обществом в деле поощрения и защиты прав ребенка. |
The importance of municipal treaties was borne out by the Secretariat memorandum which referred to a number of such important decisions. |
Значимость договоров, заключаемых на государственном уровне, подтверждается и меморандумом секретариата, в котором содержится ссылка на целый ряд важных решений такого рода. |
Particular importance was attached to the promotion of e-commerce, the harmonization of trade regulations and human resources development in trade facilitation. |
Особую значимость приобретает содействие развитию электронной торговли, согласование торговых правил, а также развитие людских ресурсов в области упрощения торговых операций. |
We note with satisfaction that 187 countries once again confirmed the continuing validity and importance of the nuclear non-proliferation regime as established by the Treaty. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что 187 стран вновь подтвердили непреходящую значимость и важность режима ядерного нераспространения, устанавливаемого этим Договором. |
The global significance of the information society also involves the importance of its prominent sub-systems, which often get in the limelight, even separately. |
Мировая значимость информационного общества обусловлена также важным значением составляющих его крупных подсистем, которые нередко оказываются в центре внимания, даже по отдельности. |