| Both nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States are fully aware of the importance of the NPT. | Как ядерные, так и неядерные государства в полной мере сознают ясно значимость Договора о нераспространении. |
| The extent and importance of the progress is reflected in the annual report of the Conference on Disarmament to the General Assembly. | Масштабы и значимость этого прогресса отражены в ежегодном докладе Конференции по разоружению Генеральной Ассамблее. |
| Moreover, they will note that the Treaty's contribution to international peace and security grew in importance after our decisions were made. | Кроме того, они обратят внимание, что после принятия наших решений возросла значимость вклада Договора в обеспечение международного мира и безопасности. |
| Concerted international efforts to provide for pollution control measures and effective river catchment management in terms of water quality and water quantity are of pan-European importance. | Согласованные международные усилия по организации мер по борьбе с загрязнением и эффективному управлению водосборами рек, в том что касается качества и количества вод, имеют общеевропейскую значимость. |
| As the Tribunal has grown, so have the size and importance of the Conference and Language Services Section. | По мере расширения Трибунала увеличились состав и значимость Секции конференционного и лингвистического обслуживания. |
| Other delegations noted the primary importance of Article 101, paragraph 3, of the Charter of the United Nations. | Другие делегации отметили первостепенную значимость статьи 101, пункт 3 Устава Организации Объединенных Наций. |
| Questions of specific State assistance for the unemployed, geared to their social needs, are assuming particular importance in the context of rapidly increasing inflation. | В условиях быстрорастущих инфляционных процессов особую значимость приобретают вопросы адресной, социально ориентированной государственной поддержки безработных. |
| Their importance for international security and their relevance for the Organization are undiminished. | Они сохраняют свою прежнюю значимость с точки зрения международной безопасности и свою актуальность для Организации. |
| The agencies and organizations of the United Nations system are increasingly aware of the importance of including disaster reduction in their respective development and environmental protection programmes. | ЗЗ. Учреждения и организации системы Организации Объединенных Наций в растущей мере осознают значимость включения вопросов уменьшения опасности стихийных бедствий в свои соответствующие программы развития и охраны окружающей среды. |
| Let us give tolerance the importance it deserves as a founding principle of the United Nations. | Давайте придадим терпимости ту значимость, которую она заслуживает, в качестве основополагающего принципа Организации Объединенных Наций. |
| Needless to say, the authority and importance of the General Assembly should not be compromised in the reform exercise. | Само собой разумеется, что при проведении такой реформы не должны подрываться авторитет и значимость Генеральной Ассамблеи. |
| I welcome the growing importance that the United Nations attaches to these global challenges. | Я приветствую все возрастающую значимость, которую Организация Объединенных Наций придает этим глобальным задачам. |
| The developments which have occurred in South Africa since the adoption of that historic Declaration have repeatedly underscored its relevance and importance. | События, происшедшие в Южной Африке со времени принятия этой исторической Декларации, неоднократно подтверждали ее актуальность и значимость. |
| It is important also to stress the importance of economic growth as the motive power that moves development forward. | Необходимо также подчеркнуть значимость экономического роста как фактора, стимулирующего развитие. |
| Over the last year, the importance of ensuring basic education for children in emergency situations has emerged very strongly. | За истекший год резко возросла значимость обеспечения базового образования детей в условиях чрезвычайных ситуаций. |
| The assurances given to the non-nuclear-weapon States against nuclear aggression have gained new importance from the non-proliferation perspective. | С точки зрения нераспространения гарантии против ядерной агрессии, предоставленные государствам, не обладающим ядерным оружием, приобретают еще большую значимость. |
| In addition, GDP figures undercount the importance of the informal economy, mostly services. | Кроме того, в данных о ВВП занижена значимость неформальной экономики, главным образом услуг. |
| A quarter of a century ago few countries even recognized the importance of population issues within the development process. | Четверть века назад лишь немногие страны признавали значимость демографических проблем в рамках процесса развития. |
| Finally, I wish to underline the political importance of our endeavour. | Наконец, я хочу подчеркнуть политическую значимость нашей работы. |
| The importance that the African continent attaches to the Convention's implementation cannot be overemphasized. | Значимость, которую африканский континент придает осуществлению Конвенции, трудно преувеличить. |
| In that regard, the question of critical poverty was of major importance and great complexity. | В этой связи исключительную значимость и огромную сложность представляет собой проблема крайней нищеты. |
| Gradually, however, the work of the Committee had become a point of reference for all areas of women's affairs and had taken on political importance. | Однако постепенно работа Комитета стала краеугольным камнем всех аспектов женской проблематики и приобрела политическую значимость. |
| He and his friends in the Political Ministry understand the importance of our work. | Он и его друзья в министерстве политики понимают значимость нашей работы. |
| It was felt that the level of resources in some subprogrammes did not reflect the importance of the activities to be carried out. | Было высказано мнение, что объем ресурсов в некоторых подпрограммах не отражает значимость планируемых к осуществлению мероприятий. |
| But of greater importance is the fact that the survival of small States will depend on our having a representative Security Council. | Но еще большую значимость представляет факт, что выживание малых государств будет зависеть от их представительства в Совете Безопасности. |