Affirming the continuing importance of the contribution of the First (Disarmament and International Security) Committee to the maintenance of international peace and security, |
подтверждая сохраняющуюся значимость вклада Первого комитета (разоружение и международная безопасность) в поддержание международного мира и безопасности, |
While the topic under consideration in Working Group II is limited to practical confidence-building measures within the field of conventional weapons, the European Union acknowledges the equal importance of a broad range of other measures which can contribute to conditions favourable to peace and stability. |
Тема, рассматриваемая в Рабочей группе II, ограничивается практическими мерами укрепления доверия в области обычных вооружений, однако наряду с этим Европейский союз признает равную значимость и широкого перечня других мер, которые способны содействовать обеспечению условий, благоприятствующих миру и стабильности. |
Many delegations expressed support for the priority areas as described in the paper and emphasized the importance of management aspects of this important issue, which must remain high on the Standing Committee's agenda. |
Многие делегации заявили о своей поддержке приоритетных задач, указанных в документе, и подчеркнули значимость управленческих аспектов этого важного вопроса, которому Постоянный комитет должен по-прежнему уделять пристальное внимание в своей работе. |
What has come to the fore in recent decades and will assume still greater importance is the economic role of education, as it is increasingly the foundation of individual success and of society's prosperity. |
В последние десятилетия на первый план выдвинулась экономическая функция образования, и она будет приобретать еще бóльшую значимость, поскольку образование все больше становится фундаментом как для успеха отдельной личности, так и для благосостояния общества в целом. |
However, we also believe that no rationalization effort should in any way diminish the importance of development issues on the agenda, as they pertain to the economic and social well-being of peoples, on whose very behalf the Organization was founded. |
Однако мы также полагаем, что усилия по рационализации работы Ассамблеи никоим образом не должны умалять значимость вопросов развития в нашей повестке дня, поскольку они связаны с экономическим и социальным благополучием народов, от имени которых была основана Организация. |
As dementia is a prevalent disease in old age, especially Alzheimer's, treatment and rehabilitation programmes as well as long-term care are of increasing importance in an ageing world. |
Поскольку одним из наиболее частых заболеваний в пожилом возрасте является слабоумие, особенно болезнь Альцгеймера, все большую значимость в условиях стареющего мира приобретают программы лечения и реабилитации, а также долгосрочный уход. |
In particular, Sir, I should like to welcome your presence as Minister for Foreign Affairs of Algeria, which gives this meeting special importance. |
В частности, я хотел бы поприветствовать Вас, г-н Председатель, в качестве министра иностранных дел Алжира - Ваше присутствие придает особую значимость этому заседанию. |
On the conceptual level, a number of new developments since Habitat II have exercised considerable influence on the formulation of policy, in turn raising the profile and importance of cities and local authorities for sustainable development. |
На концептуальном уровне ряд новых событий, произошедших после Хабитат II, оказал существенное влияние на разработку политики, в результате чего улучшился облик и повысилась значимость городов и местных органов власти в устойчивом развитии. |
At summit meetings, world leaders have reaffirmed the applicability of the purposes and principles of the world Organization, as well as its irreplaceable importance and value in international relations. |
В ходе различных саммитов мировые лидеры не раз подтверждали значимость целей и принципов всемирной Организации, а также ее незаменимую роль и важное значение в международных отношениях. |
Adoption of the agenda of the Conference on the first day confirmed the relevance and importance of the current agenda. |
Принятие в первый день повестки дня Конференции подтвердило значимость и важность нынешней повестки дня. |
At the international level, there is a growing concentration of trade and more emphasis on product quality, brands and marketing, which reduce the importance of cost differentials, thus making it difficult for many low-cost developing country producers to access developed country markets. |
На международном уровне наблюдается дальнейшая концентрация торговли и повышение роли качества продукции, фирменной принадлежности изделий и организации сбыта, а это уменьшает значимость различий в издержках и тем самым затрудняет доступ на рынки развитых стран для большого числа производителей развивающихся стран, работающих с незначительными издержками. |
The business policy of OIKOS & LAR is distinguished by goodwill and attempt to bring benefits to the social life, combining all the human, social and environment dimensions, which give additional importance to our daily life. |
Деловую политику OIKOS & LAR отличает стремление приносить пользу в социальную жизнь, объединяющую в себе человеческие, общественные и связанные с окружающей нас средой аспекты, которые придают дополнительную значимость нашей повседневной жизни. |
Integrated since 2005 with CNBC Europe, the pan-European network channel devoted to financial and business news, the magazine marks the ever-increasing importance of Europe as a single market and trading bloc. |
Объединившись с CNBC Europe в 2005 году, каналом доступным на всей территории Европы, который освещает новости финансового и делового мира, журнал подчеркивает постоянно растущую значимость зоны евро, как единого рынка и торгового блока. |
In spite of the economic importance of Nauru for Australia and New Zealand, the island was left militarily unprotected, since a stipulation of the League of Nations mandate for Australian administration forbade the construction of coastal defences. |
Несмотря на значимость Науру для Австралии и Новой Зеландии, остров не был защищён в военном плане, так как условия мандата Лиги наций запрещали австралийским властям возводить береговые оборонительные сооружения. |
The normative work of UN-Women has taken on additional importance at a time when a number of global intergovernmental processes are converging, which all must lead to the accelerated realization of gender equality. |
Нормативная деятельность Структуры «ООН-женщины» приобретает дополнительную значимость в период, когда одновременно проводится целый ряд глобальных межправительственных процессов, в общем и целом призванных способствовать ускоренному достижению гендерного равенства. |
An early leading anarcho-syndicalist thinker was Rudolf Rocker, whose 1938 pamphlet Anarchosyndicalism outlined a view of the movement's origin, aims and importance to the future of labour. |
Ведущим анархо-синдикалистским теоретиком первой половины двадцатого столетия был Рудольф Роккер, чья брошюра 1938 года «Anarchosyndicalism» обрисовывала в общих чертах возникновение движения, его основные цели и значимость рабочего движения в будущем. |
Further, in 1993, the Administration took the following steps to emphasize the importance of the account: |
Кроме того, стремясь подчеркнуть значимость этих счетов, в 1993 году Администрация приняла следующие меры: |
It considered that the Organization should reinforce the importance of and need for better job rotation, notwithstanding the fact that it faced a considerable challenge in staffing its offices and missions around the world. |
По ее мнению, Организации следует повысить значимость и заострить внимание на необходимости более совершенного процесса профессиональной ротации, несмотря на то, что она испытывает серьезные проблемы при укомплектовании кадрами своих отделений и миссий во всем мире. |
With a view to underlining the importance of addressing the socio-economic issues in South Africa, the third section of the report is devoted to the questions of education, housing, unemployment, health, land and electrification. |
Для того чтобы подчеркнуть значимость рассмотрения социально-экономических вопросов применительно к Южной Африке, третий раздел доклада посвящен вопросам образования, жилья, безработицы, здравоохранения, земельного обеспечения и электрификации. |
This is of particular importance in the context of the electoral process, in which it is essential that there be necessary and adequate safeguards to permit freedom of expression of all political forces through the various information media. |
Этот факт приобретает особую значимость применительно к избирательному процессу, в рамках которого должны существовать необходимые и достаточные гарантии для обеспечения свободы слова всем политическим силам путем использования различных средств информации. |
In the face of recent fundamental changes in the international situation, regional and subregional issues have acquired additional urgency and importance in the field of disarmament and international security. |
В свете недавних коренных изменений в международной обстановке региональные и субрегиональные вопросы приобрели дополнительную актуальность и значимость в том, что касается разоружения и международной безопасности. |
Priority attention will be given to the integrated management, mobilization and use of water resources in a holistic manner, while stressing the importance of the involvement of local communities, in particular of women. |
Первоочередное внимание будет уделяться комплексному управлению, мобилизации и использованию водных ресурсов на всеобъемлющей основе с упором на значимость вовлечения в эту деятельность местных общин, особенно женщин. |
In the light of the Organization's current financial situation, the overall utilization factor for conference services had assumed greater importance inasmuch as inefficient utilization of resources led to cost increases without corresponding benefits. |
С учетом существующего финансового положения Организации общий фактор использования ресурсов конференционного обслуживания приобретает еще большую значимость, поскольку неэффективное использование ресурсов ведет к увеличению расходов, не давая соответствующей отдачи. |
His delegation wished to reaffirm the importance of adhering to the principle of the full equality of the six official languages through the meticulous application of all the relevant rules without regard for any extraneous considerations. |
Его делегация хотела бы вновь подчеркнуть значимость соблюдения принципа полного равенства шести официальных языков на основе неукоснительного применения всех соответствующих правил, не принимая во внимание никакие внешние соображения. |
The other two events of pre-eminent importance to our work here were the end of the cold war and the recent decision in New York to extend indefinitely the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Двумя другими событиями, имеющими превалирующую значимость для нашей работы здесь, стало окончание "холодной войны" и принятое недавно в Нью-Йорке решение о бессрочном продлении Договора о ядерном нераспространении. |