| In addition, the importance of business incubators and networks was emphasized for the promotion of entrepreneurship. | Кроме того, была подчеркнута значимость для поощрения предпринимательства бизнес-инкубаторов и бизнес-сетей. | 
| Clear communication takes on greater importance when decisions are needed that will affect the future direction of chemicals work in the country. | Ясное информирование приобретает особую значимость, когда необходимы решения, оказывающие влияние на дальнейшее развитие работы в области химических веществ в стране. | 
| In addition to the efforts to resolve the present global economic and financial crisis, steps to prevent its recurrence are gaining importance. | В дополнение к усилиям по урегулированию нынешнего глобального финансово-экономического кризиса постоянно растет значимость шагов, направленных на предотвращение его повторения. | 
| The relative importance of air pollution as a key driver of ecosystem change, however, had shifted. | Однако загрязнение воздуха как основного фактора, определяющего изменения экосистем, потеряло свою относительную значимость. | 
| Their relative importance by comparison with other breeding sites remains unknown and may depend on local circumstances. | Их относительная значимость по сравнению с другими местами размножения остается неизвестным и может зависеть от местных условий. | 
| In all the cases, these barriers have been ranked between a medium and high level of importance. | Во всех случаях значимость этих препятствий была определена от средней до высокой. | 
| The importance of grass-roots experiences in global-level policy discussion on the rule of law should not be discounted. | Проводя дискуссии по вопросу о верховенстве права в аспекте глобальной политики, не следует игнорировать значимость местного опыта. | 
| Finally, the Special Rapporteur is of the opinion to strengthen the importance of improving international cooperation and governance. | И наконец, Специальный докладчик считает необходимым повысить значимость укрепления международного сотрудничества и управления. | 
| Scholars and scientists developed new concepts describing the importance of interconnectedness and the balance of life on Earth. | Ученые и исследователи разрабатывали новые концепции, обосновывающие значимость взаимозависимости и баланса жизни на Земле. | 
| This is why issues of understanding sustainability, consumer and producer behaviour, culture and values must be considered as of high importance. | Именно поэтому необходимо признать высокую значимость вопросов понимания устойчивости, поведения потребителей и производителей, культуры и ценностей. | 
| The importance of a harmonized policy and legal framework for the development of IWT at the pan-European level has been underlined repeatedly. | Значимость согласованной стратегии и юридических рамок для развития ВВТ на общеевропейском уровне неоднократно подчеркивалась. | 
| Of particular importance in the development of the AGN network is the connection between short-sea shipping and the inland waterways. | Особенную значимость в развитии сети СМВП имеет соединения между внутренними водными путями и каботажными морскими перевозками. | 
| The remaining objects are also affected, as they too lose value and importance. | Остальным объектам также причиняется вред, поскольку их ценность и значимость также уменьшаются. | 
| Their importance in agricultural production or commercial activity is glaringly obvious. | Их значимость для сельскохозяйственного производства и коммерческой деятельности более чем очевидна. | 
| The Report points to the importance of social grants as a source of income for lower-income households. | В докладе отмечается значимость социальных субсидий как источника доходов для малообеспеченных домохозяйств. | 
| The importance of the United Nations as a prime multilateral platform was emphasized, while civil society organizations also had a major role to play. | Были подчеркнуты важность Организации Объединенных Наций как основного многостороннего форума, а также значимость организаций гражданского общества. | 
| Despite the importance and long history of universal jurisdiction, basic questions remained regarding its definition, scope and relationship to treaty-based obligations. | Несмотря на всю значимость и долголетнюю историю универсальной юрисдикции, остаются нерешенными главные вопросы относительно ее определения, охвата и увязки с договорными обязательствами. | 
| The first-ever visit to the Chernobyl nuclear power plant by a Secretary-General of the United Nations highlighted the importance of these issues. | Первое за все время посещение Чернобыльской атомной электростанции Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций указывает на большую значимость этих вопросов. | 
| Trying to weight the various input criteria by their relative importance requires an understanding of how the various criteria relate to effects on economic outcomes. | Чтобы определить сравнительную значимость различных исходных критериев, необходимо понимать, какое влияние эти различные критерии оказывают на экономические показатели. | 
| A recent external review in early 2010 reconfirmed the high relevance and importance of UNDP crisis prevention and recovery practice. | Проведенный недавно - в начале 2010 года - внешний обзор вновь подтвердил высокую значимость и актуальность деятельности ПРООН по предотвращению кризисов и восстановлению. | 
| Ms. Motoc said that, given the growing importance of the Internet, it would be useful to include a reference to electronic media. | Г-жа Моток говорит, что учитывая возрастающую значимость Интернета, было бы целесообразно упомянуть об электронных СМИ. | 
| The guideline and commentary thereto seemed to reflect adequately the importance of the object and purpose of treaties. | Отсюда следует, что руководящее положение и комментарий к нему, по всей видимости, адекватно отражают значимость предмета и цели договоров. | 
| For objective reasons, issues of economic cooperation are of particular importance for Turkmenistan. | В силу объективных причин вопросы энергетического сотрудничества имеют для Туркменистана особую значимость. | 
| It acknowledges the heightened importance of global health issues for foreign policy and their growing presence on the international agenda. | В нем признаются возросшая значимость вопросов здоровья населения мира для внешней политики и их все более видное место в международной повестке дня. | 
| The global food price fluctuations and economic downturn have highlighted the importance of safeguarding nutrition security among the most vulnerable populations. | Колебания мировых цен на продовольствие и экономический спад высветили значимость обеспечения продовольственной безопасности наиболее уязвимых категорий населения. |