Английский - русский
Перевод слова Importance
Вариант перевода Значимость

Примеры в контексте "Importance - Значимость"

Примеры: Importance - Значимость
While the sponsor delegation encouraged delegations to lend support to the parts of the working paper of the Russian Federation that were similar to its proposal, it stressed that its suggestions should not be interpreted as the withdrawal of its proposal, which retained its importance. Делегация-автор просила другие делегации поддержать те части рабочего документа Российской Федерации, которые аналогичны ее собственному предложению, но в то же время подчеркнула, что сделанные ею замечания не следует толковать как снятие ее предложения, которое сохраняет свою значимость.
This is especially true in the area of international peace and security, where threats such as terrorism and weapons of mass destruction, while not strictly new, have taken on new importance and present themselves in new and alarming combinations. Это касается в первую очередь сферы международного мира и безопасности, в которой такие угрозы, как терроризм и оружие массового уничтожения, хотя они и не являются новыми, приобретают новую значимость и проявляются в новых и тревожных сочетаниях.
Suriname continues to believe that the United Nations must regain its importance in the areas of global development, if we want to be successful in our efforts to eradicate poverty, achieve social and economic development and stem the spread of communicable diseases such as HIV/AIDS. Суринам по-прежнему считает, что Организация Объединенных Наций должна восстановить свою значимость в области глобального развития, если мы хотим добиться успехов в наших усилиях, направленных на искоренение нищеты, обеспечение социального и экономического развития и прекращение распространения таких инфекционных заболеваний, как ВИЧ/СПИД.
(c) "The scientific importance and socio-economic efficiency of the implementation of programmes on solar-terrestrial physics", by the representative of the Russian Federation; с) "Научная значимость и социально - экономическая эффективность реализации программ по солнечно - земной физике" (представитель Российской Федерации);
Failure to reach that short-term target would have a disastrous effect, given its paramount importance within the framework of the Johannesburg Plan of Implementation, and also because it would augur badly for the longer-term targets. Если указанная цель не будет достигнута в короткие сроки, то это будет иметь катастрофические последствия, учитывая ее чрезвычайную значимость в рамках Йоханнесбургского плана выполнения решений, а также потому, что это неблагоприятно скажется на достижении более долгосрочных целей.
The Bahraini Constitution recognized the gamut of political, civil, economic, social and cultural rights, as well as the importance of the family, and national bodies had been asked to draw up laws to safeguard the rights of all family members. Конституция Бахрейна признает как весь комплекс его прав - политических, гражданских, экономических и культурных, так и значимость семьи, поэтому государственным органам было поручено выработать законы, гарантирующие права всех членов семьи.
Given the exacerbation of the humanitarian crisis, and in the context of coordinating and harmonizing the various humanitarian actors, we are pleased to note the multidimensional activities of the WFP, the importance of which has been proven. В условиях обострения гуманитарного кризиса и в контексте координации и согласования действий различных гуманитарных участников мы с удовлетворением отмечаем многостороннюю деятельность МПП, которая доказала свою значимость.
At the EU level, integration of environmental issues in other policy areas has been on the agenda since the early 1980s and has gained importance with the successive amendments made to the EC Treaty, notably with the Amsterdam Treaty signed in 1997. На уровне ЕС интеграция экологических аспектов в другие сферы политики фигурирует в повестке дня с начала 1980-х годов, и ее значимость обретала контуры с внесением чередующихся поправок в Договор о ЕС, и в частности с заключением Амстердамского договора, подписанного в 1997 году.
Given their growing importance for developing countries, his delegation urged the Secretariat to continue strengthening programmes and projects in application of the medium-term progamme framework and to keep Member States informed of progress and of evaluations carried out. Учитывая все возрастаю-щую значимость программ и проектов для разви-вающихся стран, его делегация настоятельно призы-вает Секретариат продолжать укреплять программы и проекты в рамках среднесрочной программы и инфор-мировать государства - члены о ходе этой работы и о проведенных оценках.
The 23 October attack on the compound in Herat, which is managed jointly by the United Nations Office for Project Services and UNAMA, underscores the importance of security enhancements under way in all of the Mission's regional and provincial offices. Совершенное 23 октября нападение на комплекс в Герате, находящийся в совместном ведении Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов и МООНСА, подчеркивает значимость проектов по укреплению безопасности, осуществляемых в настоящее время во всех региональных и провинциальных отделениях Миссии.
Currently, in 2011, working on the same project, the Department for Gender Equality, recognizing the importance of these activities, plans to continue educating people involved in the legal system regarding the implementation of national and international law in this field. В настоящее время, уже 2011 году, Департамент по вопросам гендерного равенства, занимаясь реализацией того же проекта и признавая значимость соответствующих видов деятельности, планирует продолжать просвещение лиц, занятых в правовой системе, по вопросам соблюдения норм национального и международного права в данной области.
The New Zealand Government will continue to work to increase women's participation on statutory boards, and to create an environment where key decision-makers accept the importance of appointing women and actively seek out suitably qualified women candidates. Правительство Новой Зеландии продолжает работу по увеличению представительства женщин в органах государственного управления и созданию такой обстановки, когда ключевые лица, принимающие решения, осознают значимость назначения женщин и активно подыскивают подходящих по квалификации кандидатов из числа женщин.
The growth in numbers of national institutions in the world and the importance of national institutions for protection and promotion of human rights at the national level argue for a dedicated national institutions team. Рост числа национальных учреждений в мире и важная роль национальных учреждений в деле защиты и поощрения прав человека на национальном уровне подтверждают значимость специальной группы по национальным учреждениям.
We all agree on the importance of the President's profile and the role the President must play during his or her tenure in lending weight and relevance to the General Assembly. Мы все согласны с тем, что в ходе своего срока пребывания на этом посту Председатель должен играть важную роль, направленную на то, чтобы укрепить весомость и значимость Генеральной Ассамблеи.
The representative of the United Kingdom, speaking as Vice-chairman of the Committee, pointed to the great potential a Committee could have at this moment of time when trade and the areas covered by the three subsidiary bodies were gaining importance at the international policy level. Представитель Соединенного Королевства, выступая в качестве заместителя Председателя Комитета, указал на тот громадный потенциал, которым Комитет обладает в настоящий момент времени, когда торговля и вопросы, охватываемые его тремя вспомогательными органами, приобретают все большую значимость на международном политическом уровне.
Progress to date in pursuit of this goal, having regard to the political, social and national importance of the project, is summarized below. Учитывая политическую, социальную и национальную значимость этого проекта, в его осуществлении к настоящему времени достигнуты следующие успехи:
Underscoring the crucial interlinkages between the ICPD goals and the MDGs, delegations emphasized the key role of UNFPA in implementing the ICPD Programme of Action, which at 15 continued to be of utmost importance. Подчеркнув ключевые взаимосвязи между целями МКНР и ЦРДТ, делегации особо остановились на центральной роли ЮНФПА в процессе реализации Программы действий МКНР, которая сохраняет свою исключительную значимость на протяжении уже 15 лет.
The meeting took stock of the progress in each of the initiatives, most of which are new, while others - such as food security and the Green Economy Initiative - build on ongoing structures which gained new importance and focus as a response to the crisis. Участники совещания проанализировали ход осуществления каждой из инициатив, большинство из которых являются новыми, а некоторые, например инициатива в области продовольственной безопасности и инициатива экологизации экономики, базируются на существующих механизмах, которые в связи с кризисом приобрели новую значимость и звучание.
The current financial crisis exemplified the systemic importance of financial services regulation and the fact that financial markets were more efficient when regulation ensured that risk was priced to reflect its true social costs. Нынешний финансовый кризис высветил системную значимость регулирования финансовых услуг, а также то обстоятельство, что финансовые рынки оказываются более эффективными в тех случаях, когда регулирование обеспечивает учет рисков в цене для отражения реальных общественных издержек.
The question of the human rights of migrant workers was currently being discussed in an increasing number of national and international forums; the importance of the issue was reflected in the recommendations included in the universal periodic review. Он отмечает также, что вопрос о правах человека трудящихся-мигрантов все чаще становится темой дискуссий на национальном и международном уровнях и что значимость этого вопроса находит отражение в рекомендациях по итогам рассмотрения универсального периодического обзора.
It appreciated the importance of the Agency's activities in the field of education, helping refugee children to acquire essential knowledge and skills and, crucially, to develop tolerance and understanding of their rights and those of others. Он по достоинству оценивает значимость деятельности Агентства в области образования, которое помогает детям-беженцам приобретать жизненно важные знания и навыки и, что принципиально важно, развивать терпимость и понимание ими своих прав и прав других людей.
The accident in Fukushima in March had highlighted the importance of that work as the Scientific Committee had undertaken the additional task of supporting Japanese efforts to deal with the consequences of the accident, a reaction that was fully in line with the priorities of the international community. Авария в Фукусиме в марте высветила значимость такой работы, поскольку Научный комитет взял на себя дополнительную задачу по оказании Японии помощи в ее усилиях по преодолению последствий этой аварии, и подобные действия полностью соответствуют приоритетам международного сообщества.
A good deal of evidence suggests that after the initial stages of industrialization, when agricultural incomes provide the main source of investment, capital accumulation is financed primarily by profits in the form of corporate retentions, rather than household savings which grow in importance with rising incomes. Множество данных свидетельствует о том, что после первоначальных стадий индустриализации, когда главным источником инвестиций выступают сельскохозяйственные доходы, накопление капитала финансируется прежде всего за счет нераспределенных прибылей корпораций, а не за счет сбережений домашних хозяйств, значимость которых возрастает с увеличением доходов.
Additionally, we welcome the adoption last year of resolution 65/155, relating to the sustainable development of the Caribbean Sea for present and future generations, which underscores the importance of coastal and marine environments to Caribbean economies. Кроме того, мы приветствуем принятую в прошлом году резолюцию 65/155 об устойчивом развитии Карибского моря в интересах нынешнего и будущих поколений, в которой подчеркивается экономическая значимость прибрежной и морской окружающей среды для стран Карибского бассейна.
The importance of these data would increase as long as specific population groups, such as irregular migrants, are covered by the census and internationally recommended definitions, such as usual residence, are adopted. Значимость этих данных будет возрастать по мере охвата конкретных групп населения, таких как незаконные мигранты, и применения рекомендованных на международном уровне определений таких понятий, как "место обычного проживания".