The SBSTA noted the importance of robust scientific information derived from the state-of-the-art observing technologies as well as conventional observations for supporting scientific assessment to inform action to address climate change. |
ВОКНТА отметил значимость надежной научной информации, получаемой с помощью самых передовых технологий наблюдения, а также обычных наблюдений для поддержки научных оценок в целях обоснования мер по решению проблем, связанных с изменением климата. |
Mr. Chungong Ayafor (Cameroon) said that the importance of the Centre's work in promoting and protecting human rights could not be overemphasized. |
Г-н Чунгонг Айяфор (Камерун) говорит, что невозможно переоценить значимость деятельности Центра по поощрению и защите прав человека. |
As the role and importance of nuclear weapons themselves decrease in a world of new and different security challenges, consequently, so does the need for any further testing. |
Поскольку с появлением в мире новых и отличных вызовов безопасности уменьшается роль и значимость собственно ядерного оружия, соответственно снижается и необходимость каких-то дальнейших испытаний. |
Some such decisions might be of minor or peripheral importance, or be of limited environmental relevance, therefore not meriting a full-scale public participation procedure. |
Некоторые из таких решений могут иметь небольшое или второстепенное значение или ограниченную экологическую значимость и, соответственно, не будут заслуживать применения полномасштабной процедуры обеспечения участия ответственности. |
It underlined the relevance of regional preparatory meetings and workshops, the role of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, and the importance of securing the necessary funds. |
В нем особо подчеркивается значимость региональных подготовительных совещаний и семинаров-практикумов, роль Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию, а также важность мобилизации необходимых средств. |
This reservation is therefore still justified, but its importance has declined, since it refers to fewer and fewer marriages. |
Таким образом, данная оговорка по-прежнему является обоснованной, но ее значимость снижается в связи с тем, что уменьшается число супружеских союзов, которых она касается. |
At the same time, these subsidies indicate the role of industrial policy and the importance of "levelling the playing field" for developing countries. |
В то же время эти субсидии указывают на роль промышленной политики и на значимость "выравнивания игрового поля" для развивающихся стран. |
It was also underlined that at a time when human rights were under strain, the independence of special procedures gave them even greater importance. |
Подчеркивалось также, что в случае попрания прав человека независимость специальных процедур придает им еще большую значимость. |
Nevertheless, voluntary contributions are a significant component in the overall funding of the United Nations system and have been growing in importance in recent years. |
Тем не менее добровольные взносы составляют значительный компонент в общем финансировании системы Организации Объединенных Наций, и в последние годы их значимость возрастает. |
The Participants reaffirmed the importance for Afghanistan to attain a fully professional, capable and accountable ANSF that protects the civilian population, in particular women and children, respects the Constitution, and observes Afghan and international laws. |
Участники подтвердили значимость создания в Афганистане полностью профессиональных, умелых и подотчетных Сил национальной безопасности, которые будут охранять гражданское население, особенно женщин и детей, уважать Конституцию и соблюдать афганские и международные нормы права. |
The importance of those values gives us the hope and conviction that in the second decade of the twenty-first century, the human community will continue to strive for faith, friendship, solidarity, justice and constructive activity. |
Их значимость позволяет надеяться и утверждать, что во втором десятилетии двадцать первого века человеческое сообщество не утратит стремления к вере, дружбе, солидарности, справедливости и созидательной деятельности. |
The strategic value and importance of ICT is not fully recognized, that is the common assertion the Inspectors learned during their meetings and interviews with both ICT and business managers. |
Общее мнение, которое Инспекторы вынесли из своих встреч и бесед с руководителями как служб ИКТ, так и профильных департаментов, сводится к тому, что стратегическая ценность и значимость ИКТ признаются не в полной мере. |
Number employed, by sector, relative importance, forest ownership, trends (SoEF 2011, FRA) |
Число занятых в разбивке по секторам, относительная значимость, собственность на леса, тенденции (СЛЕ-2011, ОЛР). |
To move development forward in a truly just, inclusive and sustainable manner, the international community must elevate the importance of the social dimension of development and be uncompromising in its implementation. |
Для обеспечения дальнейшего развития на подлинно справедливой, всеобъемлющей и устойчивой основе международное сообщество должно повысить значимость социальных аспектов развития и решительно действовать для его достижения. |
Finally, she underlined the importance of partnerships and highlighted a number of new initiatives, particularly with the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the World Food Programme (WFP), aimed at maximizing the comparative advantages of the organizations involved. |
Наконец, она подчеркнула значимость партнерских союзов и выделила ряд новых инициатив, начатых, в частности, совместно с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Всемирной продовольственной программой (ВПП) для достижения максимального уровня сравнительных преимуществ участвующих учреждений. |
Sovereign debt crises were also always preceded or followed by a financial, banking or other type of crisis, such that their importance was magnified on every occasion. |
Кризисы суверенной задолженности всегда возникают до или после финансового, банковского или иного типа кризиса, в результате которого их значимость каждый раз становится все более очевидной. |
He also noted the importance of the third Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States, held last month in Samoa, which had led to a range of new partnerships. |
Он также отмечает значимость третьей Международной конференции по малым островным развивающимся государствам, состоявшейся в прошлом месяце в Самоа, благодаря которой удалось заключить целый ряд новых партнерств. |
Recognizing the growing importance of developing countries and regional and subregional organizations, it will make a special effort to step up engagement with those countries and organizations in its work. |
Признавая растущую значимость развивающихся стран и региональных и субрегиональных организаций, он будет прилагать особые усилия для активизации сотрудничества с этими странами и организациями в своей работе. |
Many speakers made reference to the importance of the economic empowerment of women with respect to the adverse effect of economic crises on women. |
Многие выступавшие указали на значимость расширения экономических прав и возможностей женщин с учетом неблагоприятных последствий экономических кризисов для женщин. |
The Netherlands feels that the importance of international efforts on nuclear disarmament is insufficiently emphasized by processes that are, in scope and intention, insufficiently clear and transparent. |
Нидерланды считают, что значимость международных усилий в области ядерного разоружения недостаточно подчеркивается в процессах, масштабы и назначение которых определены недостаточно четко и прозрачно. |
Experience has shown that addressing development as part of the tool has caused it to be used inconsistently or underutilized, thus diminishing its importance and creating confusion and delay in the performance management processes. |
Опыт показывает, что включение в модуль вопросов профессионального роста является причиной его непоследовательного или недостаточно полного использования, что снижает его значимость и приводит к путанице и задержкам в процессе управления служебной деятельностью. |
The Chairman underscored the need for States Parties to build on both historic and contemporary ties within sub-regions to underscore the continuing relevance and importance of membership in the Convention. |
Председатель подчеркивал, что государствам-участникам необходимо, опираясь и на исторические, и на современные связи в рамках субрегионов, акцентировать сохраняющуюся значимость и важность членства в Конвенции. |
In this context, the Executive Secretary emphasized the importance of developing effective approaches to international cooperation on adaptation and of national measures to identify and reduce vulnerability and risk. |
Исполнительный секретарь подчеркнула важность разработки эффективных подходов к международному сотрудничеству в вопросах адаптации, а также значимость национальных мер по выявлению и уменьшению факторов уязвимости и риска. |
Ms. Frankinet (Belgium) said that Mr. Batista had emphasized the importance of the United Nations as a forum where a political balance could be struck. |
Г-жа Франкине (Бельгия) говорит, что г-н Батиста уже подчеркнул значимость роли Организации Объединенных Наций в качестве площадки, способной добиться политического баланса. |
In other words, while the importance of managing electronic records is now gradually emerging, the notion of "electronic archives" has to be pushed forward. |
Другими словами, в то время как ведение электронной документации постепенно приобретает значимость, требуются дополнительные усилия для внедрения в обиход понятия "электронных архивов". |