I am asking every one of you to... open seven pairs of eyes and... to understand the importance of your job. |
Я прошу каждую из вас... открыть семь пар глаз и ушей... поймите значимость вашей работы. |
The New Zealand Government recognises the importance of the rural community, and that the New Zealand economy is highly dependent on rural-based businesses. |
Правительство Новой Зеландии признает значимость сельской общины, равно как и того, что экономика Новой Зеландии весьма сильно зависит от экономической деятельности в сельских районах. |
Several other delegations stressed that the Executive Board was not a political forum, and said that the importance of the field visits was being diminished by a political discussion. |
Ряд других делегаций подчеркнули, что Исполнительный совет не является политическим форумом, а также то, что политическая дискуссия умаляет значимость поездок на места. |
He stressed the equal importance of the three pillars of the NPT; attempts to separate those pillars or implement the NPT selectively could have a damaging impact on the Treaty. |
Он подчеркивает равную значимость трех элементов ДНЯО; попытки разграничить эти элементы или осуществлять ДНЯО избирательно могут иметь дестабилизирующее воздействие на Договор. |
The misplacement of this paragraph, together with its tone and wording, unintentionally downplay the importance and seriousness of such activities and carry the risk of encouraging further construction in the buffer zone. |
Неправильный выбор места для этого пункта, а также его тон и формулировка непреднамеренно умаляют значимость и серьезность такой деятельности и создают опасность поощрения дальнейшего строительства в буферной зоне. |
The length and density of the draft resolution before the General Assembly reflect the growing complexity and importance of issues related to oceans and law of the sea. |
Объем и насыщенность представленного Генеральной Ассамблее проекта резолюции отражают все бóльшую сложность и значимость вопросов, связанных с Мировым океаном и морским правом. |
This year, the year 2005, is of particular importance to the CD. |
Для КР этот год, год 2005й, имеет особенную значимость. |
Thus, self-protection has assumed increased importance, which carries with it the potential to undermine cooperation on such critical issues as human rights, gender equality and health care. |
Так, самооборона приобретает растущую значимость, а это сопряжено с потенциальной возможностью подрыва сотрудничества по таким исключительно важным вопросам, как права человека, равенство женщин и мужчин и медицинское обслуживание. |
It was also necessary to underscore the importance of the meeting of world leaders convened by the Presidents of Brazil, Chile, France and Spain on innovative mechanisms for funding the fight against hunger and poverty. |
Необходимо отметить и значимость организованной президентами Бразилии, Франции, Чили и Испании встречи мировых лидеров по новым механизмам финансирования борьбы с голодом и бедностью. |
Trade issues had been acquiring ever increasing importance in international agreements on biodiversity, threatened species and genetic resources, as well as in the debates on access to and distribution of benefits and on intellectual property rights. |
Вопросы торговли приобретают все большую значимость в международных договорах по биоразнообразию, редким и исчезающим видам животных и растений и генетическим ресурсам, и особенно в дискуссиях по проблемам доступа и распределения благ, равно как и в вопросах, связанных с правами интеллектуальной собственности. |
In that connection, he emphasized the importance of dialogue, as opposed to "megaphone diplomacy"; the key role of other countries in the region; and the need to bring about change through an indigenous process with the support of the international community. |
В связи с этим оратор подчеркивает значимость ведения диалога в противовес "мегафонной дипломатии", ключевую роль других стран данного региона, а также необходимость добиваться изменений силами самой страны при поддержке со стороны международного сообщества. |
In light of the decreasing ISAF footprint, and the end of the mission in December 2014, the importance of continued dialogue with international, national and regional actors is even more critical. |
Поскольку присутствие МССБ в регионах уменьшается, а в декабре 2014 года эта миссия завершится, еще более критическую значимость приобретает непрекращающийся диалог с международными, национальными и региональными субъектами. |
If interviews are conducted separately, one investigator may not recognize the importance or significance of a piece of information, which could be critical to their counterpart's investigation. |
Если собеседования проводятся раздельно, то один дознаватель может и не распознать важность или значимость элемента информации, который мог бы иметь критическое значение для расследования со стороны его партнера. |
As we mark the sixtieth anniversary of this, our great institution, we cannot but conclude that its importance and continued relevance to mankind is beyond question. |
Отмечая шестидесятилетний юбилей нашей великой Организации, не можем не отметить, что ее важность и постоянная значимость для всего человечества неоспорима. |
Therefore, the resources available for financing such activities acquired new relevance and the scope and quality of statistical data took on increased importance as a means for facilitating deliberations at the central intergovernmental level. |
Вследствие этого выделяемые на финансирование подобной деятельности ресурсы приобретают новую значимость, а количество и качество статистических данных начинают играть все более важную роль, превращаясь в инструмент, упрощающий проведение дискуссий на центральном межправительственном уровне. |
Despite the need to use new technologies in outreach activities, the importance of traditional means of communication, such as radio, for millions of people was not in doubt. |
Несмотря на необходимость использовать в пропагандистской деятельности новые технологии, сохраняется значимость традиционных средств массовой информации, таких как радио, для миллионов людей. |
The importance of this meeting is evident, Sir, from your presence here to preside over the proceedings of the Security Council and from the participation of nine other Foreign Ministers. |
Значимость текущего заседания, г-н Председатель, подчеркивает Ваше присутствие здесь в качестве руководителя работой Совета Безопасности, а также участие в нем девяти других министров иностранных дел. |
In that context, Italy recognizes the importance of working in coordination with all partners both inside and outside the countries, establishing broad partnerships that guarantee the full participation of civil society, affected communities and the private sector in delivering an effective response to the pandemic. |
В этом контексте Италия признает значимость координации работы со всеми партнерами внутри стран и за их пределами, установления широких партнерских связей, гарантирующих полное участие гражданского общества, затронутых общин и частного сектора в деле эффективной борьбы с пандемией. |
In that regard, we welcome Viet Nam's ratification of the CTBT in March this year, and reaffirm the importance and urgency of the entry into force of the instrument. |
В этой связи мы приветствуем ратификацию Вьетнамом ДВЗЯИ в марте этого года и подтверждаем значимость и настоятельную необходимость вступления этого документа в силу. |
It highlighted the importance of the preparatory process at the regional level for the main sessions of the Commission and of the intergovernmental character of the process. |
Она подчеркивает значимость процесса подготовки к проведению основных сессий Комиссии на региональном уровне, а также межправительственный характер этого процесса. |
The reports have also drawn attention to the evolving importance of commercial debt problems in middle-income developing countries, pointing to the need for increasing amounts of international liquidity in times of economic downturn. |
Внимание в этих докладах обращается также на растущую значимость проблем коммерческой задолженности развивающихся стран со средним уровнем доходов и на необходимость более активной мобилизации международной ликвидности в периоды экономического спада. |
In this new century, it is imperative that the international community continue to recognize and assert the importance of the Agency in those and other areas in order to ensure the more positive and productive uses of nuclear energy. |
В новом столетии исключительно важно, чтобы международное сообщество по-прежнему признавало и подтверждало значимость Агентства в этих и других областях в интересах обеспечения более позитивного и продуктивного использования ядерной энергии. |
On a regional basis, during the three decades since 1970, the proportional importance of developed regions as export destinations for commodities has generally declined in favour of developing regions. |
Если вести речь о региональном уровне, то в течение трех десятилетий с 1970 года относительная значимость развитых регионов в качестве точек назначения экспортных поставок сырьевых товаров в целом уменьшилась за счет увеличения развивающихся регионов. |
Today there are many new and independent operators and space has become a truly open environment, comparable to the high seas when they were of prime importance to public, private and governmental agencies for civil, commercial and military operations. |
Сегодня имеется множество новых и независимых операторов, и космос стал поистине открытой средой, сопоставимой с открытым морем, когда оно имело первостепенную значимость для публичных, частных и государственных ведомств для целей гражданских, коммерческих и военных операций. |
The positions expressed in the official meetings of the Conference on Disarmament all have the same legal and political importance, and consequently we oppose the proposal made by the representative of the United States. |
Все позиции, выраженные на официальных заседаниях Конференции по разоружению, имеют равную политическую и юридическую значимость, и поэтому мы возражаем против предложения, внесенного представителем Соединенных Штатов. |