| New Zealand shares the view that the early conclusion of a non-discriminatory, multilateral, and effectively verifiable fissile material production ban will be of particular importance in the context of non-proliferation. | Новая Зеландия разделяет мнение о том, что скорейшее достижение недискриминационного, многостороннего и эффективно проверяемого запрещения производства расщепляющихся материалов будет иметь особую значимость в контексте нераспространения. | 
| The practical requirements of promoting and assisting State practices in accordance with the provisions of the Convention highlight the importance of the Division's work as we move into a new age. | Практические требования поддержки и поощрения практики государств в соответствии с положениями Конвенции подчеркивают значимость работы Отдела при вступлении в новый период. | 
| The issue of the security of small States assumed added importance in the context of their inherent vulnerability to threats of a political, social, economic and cultural nature. | Вопрос безопасности малых государств приобретает дополнительную значимость в контексте их особой уязвимости перед лицом угроз политического, социально-экономического и культурного характера. | 
| Suffice it here to make a reference to the importance of the faithful implementation of the Uruguay Round agreements and the necessity to address the negative impact on the net food importing countries. | Достаточно сослаться на значимость тщательного осуществления договоренностей Уругвайского раунда и необходимость обратить внимание на преодоление неблагоприятных последствий этого Раунда на страны, импортирующие исключительно продовольствие. | 
| In the broader, systematic process in which this negotiation is taking place, major progress has been made, and Chile appreciates its full importance. | Что касается более широкого, систематического процесса, в рамках которого ведутся наши переговоры, то здесь был достигнут серьезный прогресс, и Чили сознает всю его значимость. | 
| It is a strong acid with a high deposition velocity that is relatively independent of the relative humidity, which increases its importance for dry and warm climates. | Это - сильная кислота с высокой скоростью осаждения, на которую в целом не влияет относительная влажность, что повышает значимость данного загрязнителя для районов с сухим и теплым климатом. | 
| It was important to emphasize the distinctive characteristics of the operational activities of the United Nations system and reaffirm their importance for the system's credibility. | Очень важно напомнить характеристики оперативной деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций и подтвердить их значимость для сохранения доверия к системе. | 
| The importance of fisheries to many local communities in developing States was brought into stark focus by the devastating Indian Ocean tsunami in December 2004. | Значимость рыболовства для многих местных сообществ в развивающихся государствах получила недавно суровое подтверждение в лице опустошительного цунами, обрушившегося в декабре 2004 года на Индийский океан. | 
| The diversity of the French-speaking world makes it possible to establish privileged relationships among the various regional groups at a time when the importance of regional integration is growing. | Разнообразие, которым характеризуется Франкоязычное сообщество, предоставляет возможность для создания привилегированных связей между различными региональными группировками в то время, когда повышается значимость региональной интеграции. | 
| In particular New Zealand stresses the importance of: | З. По мнению Новой Зеландии, особую значимость имеют следующие моменты: | 
| The secretariat took the opportunity to explain the potential importance for improving electronic commerce of the Lyon Partners for Development conference. | Секретариат воспользовался представившейся ему возможностью, чтобы объяснить потенциальную значимость Лионской встречи "Партнеры в целях развития" для развития электронной торговли. | 
| This would both underline the importance of the occasion and give due publicity to the Convention and this optional protocol. | Проведение церемонии в этот день одновременно подчеркнуло бы значимость события и придало бы должную огласку Конвенции и факультативному протоколу. | 
| Underlining the importance of sustaining and further promoting the progress achieved since the International Literacy Year and the Jomtien Conference, | подчеркивая значимость перевода на устойчивую основу и дальнейшего развития прогресса, достигнутого со времени проведения Международного года грамотности и Джомтьенской конференции, | 
| As the importance of this category of staff increases, training opportunities and prospects for career development will need to be enhanced. | Поскольку значимость этой категории сотрудников повышается, необходимо расширять возможности для профессиональной подготовки персонала и развития карьеры сотрудников. | 
| At present, existing national mechanisms to advance women are uneven in their effectiveness, and some are declining in importance on the list of national priorities. | Существующие в настоящее время национальные механизмы улучшения положения женщин характеризуются различной степенью эффективности, причем в перечне национальных приоритетов значимость некоторых из них снижается. | 
| Thus, in the longer run the GSP is likely to lose its importance as a means of providing competitive opportunities to less competitive countries. | Таким образом, в более долгосрочной перспективе ВСП скорее всего утратит свою значимость в качестве средства обеспечения выгодных возможностей для менее конкурентоспособных стран. | 
| Now I see the importance of my years in Geneva as a CD representative differently than a short time ago. | Сейчас значимость тех лет, что я провел в Женеве в качестве представителя на КР, я расцениваю иначе, нежели не так давно. | 
| Had FMCT negotiations assumed less importance? | Разве переговоры по ДЗПРМ приобрели меньшую значимость? | 
| They are therefore of particular interest and importance to the United Nations, and should be of particular interest to the ECE. | Поэтому такие источники энергии представляют особый интерес и значимость для Организации Объединенных Наций и должны особенно интересовать ЕЭК. | 
| Lord COLVILLE welcomed the Jamaican delegation to a discussion that took on special importance since there had been no such opportunity for dialogue in the past 16 years. | Лорд КОЛВИЛЛ приглашает делегацию Ямайки к участию в обсуждении, которое приобретает особую значимость в свете того, что за последние 16 лет подобной возможности для диалога не представилось. | 
| To ensure sustainable development, Eritrea has been engaged in fostering regional integration and international cooperation because it is firmly aware of the importance of partnership in development. | Для обеспечения устойчивого развития Эритрея стала развивать региональную интеграцию и международное сотрудничество, руководствуясь твердой верой в значимость партнерства в процессе развития. | 
| This historic conduit for trade, the importance of which is continuing to grow and gain in recognition, is already working and proving its effectiveness. | Этот исторически апробированный путь торговых перевозок, значимость которого все больше возрастает и приобретает широкое признание, уже работает и доказывает свою эффективность. | 
| Several indigenous organizations stated that article 7 was merely a restatement of the provisions of the Genocide Convention and reiterated the historical importance of article 7. | Ряд представителей организаций коренных народов заявили, что в статье 7 лишь воспроизводятся положения Конвенции о геноциде, и вновь подчеркнули историческую значимость статьи 7. | 
| Mr. SCHERBA (Ukraine) said that the events of 11 September had lent particular importance to the Convention as the major international humanitarian law instrument regulating conventional weapons. | Г-н ЩЕРБА (Украина) говорит, что события 11 сентября придали особую значимость Конвенции как основному документу международного гуманитарного права, касающемуся обычного оружия. | 
| A number of delegations acknowledged the importance of resettlement as a durable solution and supported the Kenya reform plan based on the report of the Office of Internal Oversight Services. | Ряд делегаций признали значимость переселения в качестве долгосрочного решения и поддержали кенийский план реформ, основывающийся на докладе Управления служб внутреннего надзора. |