New Zealand shares the view that the early conclusion of a non-discriminatory, multilateral, and effectively verifiable fissile material production ban will be of particular importance in the context of non-proliferation. |
Новая Зеландия разделяет мнение о том, что скорейшее достижение недискриминационного, многостороннего и эффективно проверяемого запрещения производства расщепляющихся материалов будет иметь особую значимость в контексте нераспространения. |
The practical requirements of promoting and assisting State practices in accordance with the provisions of the Convention highlight the importance of the Division's work as we move into a new age. |
Практические требования поддержки и поощрения практики государств в соответствии с положениями Конвенции подчеркивают значимость работы Отдела при вступлении в новый период. |
The issue of the security of small States assumed added importance in the context of their inherent vulnerability to threats of a political, social, economic and cultural nature. |
Вопрос безопасности малых государств приобретает дополнительную значимость в контексте их особой уязвимости перед лицом угроз политического, социально-экономического и культурного характера. |
Suffice it here to make a reference to the importance of the faithful implementation of the Uruguay Round agreements and the necessity to address the negative impact on the net food importing countries. |
Достаточно сослаться на значимость тщательного осуществления договоренностей Уругвайского раунда и необходимость обратить внимание на преодоление неблагоприятных последствий этого Раунда на страны, импортирующие исключительно продовольствие. |
In the broader, systematic process in which this negotiation is taking place, major progress has been made, and Chile appreciates its full importance. |
Что касается более широкого, систематического процесса, в рамках которого ведутся наши переговоры, то здесь был достигнут серьезный прогресс, и Чили сознает всю его значимость. |
It is a strong acid with a high deposition velocity that is relatively independent of the relative humidity, which increases its importance for dry and warm climates. |
Это - сильная кислота с высокой скоростью осаждения, на которую в целом не влияет относительная влажность, что повышает значимость данного загрязнителя для районов с сухим и теплым климатом. |
It was important to emphasize the distinctive characteristics of the operational activities of the United Nations system and reaffirm their importance for the system's credibility. |
Очень важно напомнить характеристики оперативной деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций и подтвердить их значимость для сохранения доверия к системе. |
The importance of fisheries to many local communities in developing States was brought into stark focus by the devastating Indian Ocean tsunami in December 2004. |
Значимость рыболовства для многих местных сообществ в развивающихся государствах получила недавно суровое подтверждение в лице опустошительного цунами, обрушившегося в декабре 2004 года на Индийский океан. |
The diversity of the French-speaking world makes it possible to establish privileged relationships among the various regional groups at a time when the importance of regional integration is growing. |
Разнообразие, которым характеризуется Франкоязычное сообщество, предоставляет возможность для создания привилегированных связей между различными региональными группировками в то время, когда повышается значимость региональной интеграции. |
In particular New Zealand stresses the importance of: |
З. По мнению Новой Зеландии, особую значимость имеют следующие моменты: |
The secretariat took the opportunity to explain the potential importance for improving electronic commerce of the Lyon Partners for Development conference. |
Секретариат воспользовался представившейся ему возможностью, чтобы объяснить потенциальную значимость Лионской встречи "Партнеры в целях развития" для развития электронной торговли. |
This would both underline the importance of the occasion and give due publicity to the Convention and this optional protocol. |
Проведение церемонии в этот день одновременно подчеркнуло бы значимость события и придало бы должную огласку Конвенции и факультативному протоколу. |
Underlining the importance of sustaining and further promoting the progress achieved since the International Literacy Year and the Jomtien Conference, |
подчеркивая значимость перевода на устойчивую основу и дальнейшего развития прогресса, достигнутого со времени проведения Международного года грамотности и Джомтьенской конференции, |
As the importance of this category of staff increases, training opportunities and prospects for career development will need to be enhanced. |
Поскольку значимость этой категории сотрудников повышается, необходимо расширять возможности для профессиональной подготовки персонала и развития карьеры сотрудников. |
At present, existing national mechanisms to advance women are uneven in their effectiveness, and some are declining in importance on the list of national priorities. |
Существующие в настоящее время национальные механизмы улучшения положения женщин характеризуются различной степенью эффективности, причем в перечне национальных приоритетов значимость некоторых из них снижается. |
Thus, in the longer run the GSP is likely to lose its importance as a means of providing competitive opportunities to less competitive countries. |
Таким образом, в более долгосрочной перспективе ВСП скорее всего утратит свою значимость в качестве средства обеспечения выгодных возможностей для менее конкурентоспособных стран. |
Now I see the importance of my years in Geneva as a CD representative differently than a short time ago. |
Сейчас значимость тех лет, что я провел в Женеве в качестве представителя на КР, я расцениваю иначе, нежели не так давно. |
Had FMCT negotiations assumed less importance? |
Разве переговоры по ДЗПРМ приобрели меньшую значимость? |
They are therefore of particular interest and importance to the United Nations, and should be of particular interest to the ECE. |
Поэтому такие источники энергии представляют особый интерес и значимость для Организации Объединенных Наций и должны особенно интересовать ЕЭК. |
Lord COLVILLE welcomed the Jamaican delegation to a discussion that took on special importance since there had been no such opportunity for dialogue in the past 16 years. |
Лорд КОЛВИЛЛ приглашает делегацию Ямайки к участию в обсуждении, которое приобретает особую значимость в свете того, что за последние 16 лет подобной возможности для диалога не представилось. |
To ensure sustainable development, Eritrea has been engaged in fostering regional integration and international cooperation because it is firmly aware of the importance of partnership in development. |
Для обеспечения устойчивого развития Эритрея стала развивать региональную интеграцию и международное сотрудничество, руководствуясь твердой верой в значимость партнерства в процессе развития. |
This historic conduit for trade, the importance of which is continuing to grow and gain in recognition, is already working and proving its effectiveness. |
Этот исторически апробированный путь торговых перевозок, значимость которого все больше возрастает и приобретает широкое признание, уже работает и доказывает свою эффективность. |
Several indigenous organizations stated that article 7 was merely a restatement of the provisions of the Genocide Convention and reiterated the historical importance of article 7. |
Ряд представителей организаций коренных народов заявили, что в статье 7 лишь воспроизводятся положения Конвенции о геноциде, и вновь подчеркнули историческую значимость статьи 7. |
Mr. SCHERBA (Ukraine) said that the events of 11 September had lent particular importance to the Convention as the major international humanitarian law instrument regulating conventional weapons. |
Г-н ЩЕРБА (Украина) говорит, что события 11 сентября придали особую значимость Конвенции как основному документу международного гуманитарного права, касающемуся обычного оружия. |
A number of delegations acknowledged the importance of resettlement as a durable solution and supported the Kenya reform plan based on the report of the Office of Internal Oversight Services. |
Ряд делегаций признали значимость переселения в качестве долгосрочного решения и поддержали кенийский план реформ, основывающийся на докладе Управления служб внутреннего надзора. |