| Governments are also increasingly recognizing the importance of WASH for education quality and achievement. | Правительства также все шире признают значимость водоснабжения, санитарии и гигиены для повышения качества и успешности образования. | 
| Furthermore, despite the political importance of waste prevention, the amount of waste generated is growing due to the increase in economic activity. | Кроме того, несмотря на политическую значимость предотвращения образования отходов, количество генерируемых отходов возрастает вследствие роста экономической активности. | 
| Against this backdrop, initiatives in support of strengthening the bonds between generations and promoting shared responsibility and broader goals of social integration are growing in importance. | На этом фоне инициативы в поддержку укрепления связей между поколениями и поощрения общей ответственности, а также достижения более широких целей, связанных с социальной интеграцией, приобретают все большую значимость. | 
| Nevertheless, the importance of sustainability and environmental issues was growing and the Model Law was extremely flexible in that regard. | Тем не менее значимость вопросов устойчивости и окружающей среды возрастает, и Типовой закон обладает чрезвычайной гибкостью в этой связи. | 
| Their importance was not merely a legal concept but a cornerstone of the Islamic faith. | Их значимость выступает не просто юридической концепцией, но краеугольным камнем мусульманской веры. | 
| The Committee must give that topic its due importance. | Комитет должен придать этой теме надлежащую значимость. | 
| The amended text emphasized the importance of family, youth and persons with disabilities, and their need to be protected from exploitation. | Документ с внесенными в него поправками подчеркивает значимость семьи, молодежи и инвалидов и необходимость защищать их от эксплуатации. | 
| He rejoiced in the fact that the United Nations has assumed a growing importance in our globalized world. | Он радовался тому, что Организация Объединенных Наций обретает все большую значимость в нашем глобализованном мире. | 
| Similarly, aware of the universal importance of its work, the Court continues to improve its information tools. | Аналогичным образом, осознавая общемировую значимость своей миссии, Суд продолжает совершенствовать методы информационной работы. | 
| The refusal to acknowledge the provisions of an international treaty undermined the importance of that treaty. | Отказ признать положение одного из международных договоров подрывает значимость такого договора. | 
| I also think we cannot overemphasize the importance and significance of this decision. | Я также думаю, что мы не можем переоценить важность и значимость этого решения. | 
| Contributions from non-traditional donors to the United Nations system had become increasingly significant, especially with the growing importance of South-South cooperation. | Взносы в бюджет учреждений Организации Объединенных Наций со стороны нетрадиционных доноров приобретают все большую значимость, особенно в свете растущей важности сотрудничества Юг-Юг. | 
| Today, we can proudly state that it has proven its relevance, importance and vision for humankind. | Сегодня мы можем с гордостью сказать о том, что она подтвердила свою значимость, важность и дальновидность для всего человечества. | 
| Communication between different religions, which was alarmingly absent in some countries, was of the utmost importance. | Особую значимость приобретает необходимость налаживания контактов между различными религиями, с учетом тревожного отсутствия таких связей в ряде стран. | 
| Hence, it is of the greatest importance that the objectives of general and complete disarmament regain their full significance and relevance. | Поэтому очень важно, чтобы цели всеобщего и полного разоружения вновь обрели полную значимость и актуальность. | 
| In the Sudan, a process of democratization is of paramount importance to tackle the core problems and to achieve reconciliation. | В Судане процесс демократизации имеет первостепенную значимость для решения ключевых проблем и для достижения примирения. | 
| Its real importance lies in its objective of adopting integrated peacebuilding strategies that coordinate the efforts of national, regional and international actors. | Ее реальная значимость заключается в ее цели - утверждать комплексные стратегии миростроительства, координирующие усилия национальных, региональных и международных участников. | 
| However, given economic development, it should be expected that, the relative importance of this type of pressure will increase in the future. | Тем не менее, учитывая развитие экономики, следует ожидать, что относительная значимость этого типа нагрузок в будущем возрастет. | 
| The Conference on Disarmament must recover its former importance and show the entire international community its ability to bring us together in our resolve. | Конференции по разоружению надо возродить былую значимость и продемонстрировать всему международному сообществу свою способность сплачивать нас в нашей решимости. | 
| This issue is of paramount importance to developing countries and ought to be addressed explicitly by the Committee at its third session. | Данный вопрос имеет огромную значимость для развивающихся стран и должен быть конкретно рассмотрен Комитетом на его третьей сессии. | 
| The relative importance of private flows as a share of total financial flows from developed to developing countries had grown substantially. | Значительно возросла сравнительная значимость частных потоков как составляющей всех финансовых потоков из развитых в развивающиеся страны. | 
| Thanks to those documents, the need to respect human rights in the context of the epidemic has been underlined and has gained greater importance. | Благодаря этим документам получила особое внимание и приобрела большую значимость необходимость уважения прав человека в контексте эпидемии. | 
| Member States emphasized the importance of further targeting and involving men. | Государства-члены подчеркнули значимость продолжения работы с мужчинами и их участия. | 
| Several delegations expressed their support for UNICEF involvement in this initiative, emphasizing the importance of addressing child undernutrition and hunger in achieving the Millennium Development Goals. | Несколько делегаций высказались в поддержку участия ЮНИСЕФ в этой инициативе, подчеркнув значимость решения проблемы детского недоедания и голода для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. | 
| Further attention to nomads and educational affairs of their children have always been of paramount importance in the eyes of the Ministry of Education. | Первостепенную значимость для Министерства образования всегда имел дальнейший учет интересов кочевников и образовательных потребностей их детей. |