Governments are also increasingly recognizing the importance of WASH for education quality and achievement. |
Правительства также все шире признают значимость водоснабжения, санитарии и гигиены для повышения качества и успешности образования. |
Furthermore, despite the political importance of waste prevention, the amount of waste generated is growing due to the increase in economic activity. |
Кроме того, несмотря на политическую значимость предотвращения образования отходов, количество генерируемых отходов возрастает вследствие роста экономической активности. |
Against this backdrop, initiatives in support of strengthening the bonds between generations and promoting shared responsibility and broader goals of social integration are growing in importance. |
На этом фоне инициативы в поддержку укрепления связей между поколениями и поощрения общей ответственности, а также достижения более широких целей, связанных с социальной интеграцией, приобретают все большую значимость. |
Nevertheless, the importance of sustainability and environmental issues was growing and the Model Law was extremely flexible in that regard. |
Тем не менее значимость вопросов устойчивости и окружающей среды возрастает, и Типовой закон обладает чрезвычайной гибкостью в этой связи. |
Their importance was not merely a legal concept but a cornerstone of the Islamic faith. |
Их значимость выступает не просто юридической концепцией, но краеугольным камнем мусульманской веры. |
The Committee must give that topic its due importance. |
Комитет должен придать этой теме надлежащую значимость. |
The amended text emphasized the importance of family, youth and persons with disabilities, and their need to be protected from exploitation. |
Документ с внесенными в него поправками подчеркивает значимость семьи, молодежи и инвалидов и необходимость защищать их от эксплуатации. |
He rejoiced in the fact that the United Nations has assumed a growing importance in our globalized world. |
Он радовался тому, что Организация Объединенных Наций обретает все большую значимость в нашем глобализованном мире. |
Similarly, aware of the universal importance of its work, the Court continues to improve its information tools. |
Аналогичным образом, осознавая общемировую значимость своей миссии, Суд продолжает совершенствовать методы информационной работы. |
The refusal to acknowledge the provisions of an international treaty undermined the importance of that treaty. |
Отказ признать положение одного из международных договоров подрывает значимость такого договора. |
I also think we cannot overemphasize the importance and significance of this decision. |
Я также думаю, что мы не можем переоценить важность и значимость этого решения. |
Contributions from non-traditional donors to the United Nations system had become increasingly significant, especially with the growing importance of South-South cooperation. |
Взносы в бюджет учреждений Организации Объединенных Наций со стороны нетрадиционных доноров приобретают все большую значимость, особенно в свете растущей важности сотрудничества Юг-Юг. |
Today, we can proudly state that it has proven its relevance, importance and vision for humankind. |
Сегодня мы можем с гордостью сказать о том, что она подтвердила свою значимость, важность и дальновидность для всего человечества. |
Communication between different religions, which was alarmingly absent in some countries, was of the utmost importance. |
Особую значимость приобретает необходимость налаживания контактов между различными религиями, с учетом тревожного отсутствия таких связей в ряде стран. |
Hence, it is of the greatest importance that the objectives of general and complete disarmament regain their full significance and relevance. |
Поэтому очень важно, чтобы цели всеобщего и полного разоружения вновь обрели полную значимость и актуальность. |
In the Sudan, a process of democratization is of paramount importance to tackle the core problems and to achieve reconciliation. |
В Судане процесс демократизации имеет первостепенную значимость для решения ключевых проблем и для достижения примирения. |
Its real importance lies in its objective of adopting integrated peacebuilding strategies that coordinate the efforts of national, regional and international actors. |
Ее реальная значимость заключается в ее цели - утверждать комплексные стратегии миростроительства, координирующие усилия национальных, региональных и международных участников. |
However, given economic development, it should be expected that, the relative importance of this type of pressure will increase in the future. |
Тем не менее, учитывая развитие экономики, следует ожидать, что относительная значимость этого типа нагрузок в будущем возрастет. |
The Conference on Disarmament must recover its former importance and show the entire international community its ability to bring us together in our resolve. |
Конференции по разоружению надо возродить былую значимость и продемонстрировать всему международному сообществу свою способность сплачивать нас в нашей решимости. |
This issue is of paramount importance to developing countries and ought to be addressed explicitly by the Committee at its third session. |
Данный вопрос имеет огромную значимость для развивающихся стран и должен быть конкретно рассмотрен Комитетом на его третьей сессии. |
The relative importance of private flows as a share of total financial flows from developed to developing countries had grown substantially. |
Значительно возросла сравнительная значимость частных потоков как составляющей всех финансовых потоков из развитых в развивающиеся страны. |
Thanks to those documents, the need to respect human rights in the context of the epidemic has been underlined and has gained greater importance. |
Благодаря этим документам получила особое внимание и приобрела большую значимость необходимость уважения прав человека в контексте эпидемии. |
Member States emphasized the importance of further targeting and involving men. |
Государства-члены подчеркнули значимость продолжения работы с мужчинами и их участия. |
Several delegations expressed their support for UNICEF involvement in this initiative, emphasizing the importance of addressing child undernutrition and hunger in achieving the Millennium Development Goals. |
Несколько делегаций высказались в поддержку участия ЮНИСЕФ в этой инициативе, подчеркнув значимость решения проблемы детского недоедания и голода для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Further attention to nomads and educational affairs of their children have always been of paramount importance in the eyes of the Ministry of Education. |
Первостепенную значимость для Министерства образования всегда имел дальнейший учет интересов кочевников и образовательных потребностей их детей. |