There was also a need for more even-handed surveillance of all major financial centres as well as for incentives to encourage countries of systemic importance to be responsive to policy advice. |
Необходимо также обеспечить применение более беспристрастного подхода к наблюдению за деятельностью всех крупных финансовых центров, а также осуществление инициатив, направленных на то, чтобы стимулировать имеющие системную значимость страны к реагированию на рекомендации стратегического характера. |
Developed by a multi-sector task force, the study helped to capture the multidimensional nature of violence and the importance of well-coordinated and mutually supportive roles of governmental departments and civil society organizations in violence prevention and response. |
Данное обследование, подготовленное межсекторальной целевой группой, помогло зафиксировать многосторонний характер насилия и значимость скоординированных и взаимодополняющих функций правительственных департаментов и организаций гражданского общества в сфере предотвращения насилия и борьбы с ним. |
His delegation welcomed the commencement of the Commission's work on the topics "Formation and evidence of customary international law" and "Provisional application of treaties", both of which were issues of theoretical and practical importance. |
Делегация Польши приветствует начало работы Комиссии над темами "Формирование и свидетельство существования международного обычного права" и "Временное применение договоров", причем обе темы имеют теоретическую и практическую значимость. |
Emphasizing the importance of interreligious diversity and internal pluralism within religious or belief communities, he said that rather than juxtapose one religion against another, common ground and interconnections should be stressed. |
Подчеркивая значимость межрелигиозного разнообразия и духовного плюрализма внутри религиозных общин или объединений единоверцев, оратор говорит, что следует обращать внимание не на сопоставление одной религии с другой, а на общность взглядов и взаимосвязи. |
However, another mode of violent political action continues to exist in developing countries and appears to be assuming particular importance, namely, the armed rebellions affecting many countries, including the Comoros, my country. |
Однако в развивающихся странах, включая мою страну - Коморские Острова, по-прежнему существует другой вариант насильственных политических действий, который, по-видимому, приобретает особую значимость; это вооруженное восстание. |
Mr. El-Sherbini (Egypt), noting that the decolonization process had yet to be completed, reaffirmed the importance of implementing the right to self-determination pursuant to Article 73 of the Charter. |
Г-н Эш-Шербини (Египет), отмечая, что процесс деколонизации еще не завершен, вновь подтверждает значимость осуществления права на самоопределение в соответствии со статьей 73 Устава. |
There is general agreement that the reform of IMF governance is of utmost importance, since the issue of voice and representation is at the heart of the Fund's credibility as an international institution overseeing stability of the global system. |
Общепризнанно, что трудно переоценить значимость реформы управления МВФ, поскольку вопрос о роли и участии составляет саму основу авторитета Фонда как международного учреждения, осуществляющего надзор за стабильностью глобальной экономики. |
It ensures that ESCWA plays an effective role in the economic and social development of the region, and that issues of global importance are translated into regional action as mandated by member States. |
Она обеспечивает выполнение ЭСКЗА эффективной роли в деле экономического и социального развития региона и преломление вопросов, имеющих глобальную значимость, в плоскость региональной деятельности в соответствии с мандатами, данными государствами-членами. |
The invincible spirit of the victims themselves and others who decided that freedom for all was worth fighting for underlines the importance of our work in the United Nations. |
Непобедимый дух самих жертв и тех, кто решил бороться за свободу всех людей, придает особую значимость нашей работе в Организации Объединенных Наций. |
The first part of draft article 5 (2) should read: "The States concerned shall determine the weight to be given to each factor, to be determined by its importance with regard to...". |
Вводная часть проекта статьи 5(2) должна гласить следующее: «Соответствующие государства обозначают значимость каждого фактора, определяемого его важностью по отношению к...». |
Since the global financial crisis, ECAs have increased in importance and their financing has become more essential as banks tightened lending criteria and increased their requirements for risk mitigation tools. |
С начала глобального финансового кризиса повысилась значимость АКЭ, а роль предоставляемого ими финансирования существенно возросла, поскольку банки ужесточили критерии предоставления кредитов и повысили уровень своих требований к инструментам смягчения рисков. |
I urge the Conference to recognize the importance of this moment and to demonstrate to the world its continuing relevance, especially in strengthening the rule of law in the field of disarmament. |
И я настоятельно призываю Конференцию признать важность этого момента и продемонстрировать миру свою неизменную значимость, особенно в укреплении верховенства права в сфере разоружения. |
In exceptional cases, the Ministry of Justice, Security and Human Rights may include other cases, for example, cases relating to organized crime or institutional violence, or cases for which the political interest or importance makes such action advisable. |
В исключительных обстоятельствах Министерство юстиции, безопасности и по правам человека может распространять действие программы и на другие ситуации, например дела, связанные с организованной преступностью или институциональным насилием, либо случаи, политический резонанс или политическая значимость которых делает принятие таких мер целесообразным. |
The Committee particularly wishes to commend the Comprehensive Plan for Reparation and underlines the importance of the fact that adequate resources are being allocated to the implementation of those recommendations. |
В этой связи Комитет хотел бы особо отметить значимость Комплексной программы предоставления возмещения и указать на важность принятия мер, направленных на выделение надлежащих ресурсов для целей осуществления упомянутых рекомендаций. |
With recent commitments of donors to increase development aid on an unprecedented scale, the question of how these flows will be managed and coordinated throughout the aid delivery value chain takes on even greater importance. |
С учетом взятых на себя недавно донорами обязательств увеличить помощь в целях развития до не виданных прежде объемов еще большую значимость приобретает вопрос о том, как будут осуществляться управление этими потоками и их координация по всей цепочке создания стоимости в процессе оказания помощи. |
Following the September 11, 2001, attacks in the United States, the Council assumed even greater importance in combating terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction. |
После нападений 11 сентября 2001 года в Соединенных Штатах Совет обрел еще большую значимость в области борьбы с терроризмом и распространением оружия массового уничтожения. |
With regard to their potential impact on developing countries, the World Bank stresses the increasing importance of sovereign wealth funds and has recently floated the idea for such funds to invest at least 1 per cent of their portfolio in Africa. |
В плане потенциального воздействия фондов национального благосостояния на развивающиеся страны Всемирный банк подчеркивает их возрастающую значимость, а недавно выдвинул идею о том, что такие фонды могли бы инвестировать в Африку не менее 1 процента своих активов. |
The Supreme Courts of India and of Bangladesh have issued important decisions in this regard, underscoring the importance of the State's procedural duties which must be complied with as a requisite for a lawful eviction. |
Верховные суды Индии и Бангладеш вынесли показательные решения по этому вопросу, подчеркнув значимость процессуальных обязанностей государства, которые необходимо соблюдать для обеспечения законности выселения. |
Indeed, at the halfway point towards 2015, those three issues are of primordial importance in our challenging quest for a better future for present and future generations. |
На полпути к 2015 году эти три задачи приобретают первостепенную значимость в нашем непростом деле - сделать лучше жизнь нынешнего и грядущих поколений. |
Many Governments, standards-development organizations and business sectors have realized the importance of this work, which has led to the submission of a large and increasing number of requests for additions and modifications to the Core Components Library (CCL). |
Многие правительства, организации по разработке стандартов и деловые круги осознали значимость этой работы, которая обусловливает представление значительного и все возрастающего числа запросов в отношении внесения дополнений и изменений в библиотеку ключевых компонентов (БКК). |
The role of energy balances in organizing energy statistics in a coherent system and the importance of energy balances in making informed policy decisions should be reconfirmed and elaborated. |
Необходимо вновь подтвердить и более подробно сформулировать роль энергетических балансов в организации статистики энергетики в стройную систему, а также их значимость для принятия обоснованных директивных решений. |
The Court also exercises original jurisdiction (concurrently with High Courts) for the enforcement of fundamental rights, where a question of 'public importance' is involved. |
Верховный суд также рассматривает дела по первой инстанции (параллельно с высшими судами) в порядке обеспечения реализации основополагающих прав, в особенности когда это имеет общественную значимость. |
Ms. Morgan-Moss (Panama) underlined the importance of the election of experts to the new Committee and said that her Government had put forward a candidate who would be eminently suitable. |
Г-жа Морган-Мосс (Панама) подчеркивает значимость выборов экспертов в новый Комитет и говорит, что правительство Панамы выдвинуло кандидатуру, которая будет в высшей степени подходящей. |
Work of particular importance to small island developing States on climate change is ongoing in the context of the United Nations Framework Convention on Climate Change (see para. 360 below). |
Работа над проблемой климатических изменений, имеющая особую значимость для малых островных развивающихся государств, ведется в контексте Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (см. ниже, п. 360). |
Mr. Tladi (South Africa) said that no delegation questioned the importance of the Fund's objectives or its relevance to the work of the United Nations. |
Г-н Тлади (Южная Африка) говорит, что ни одна из делегаций не ставит под вопрос значимость целей Фонда или его необходимость для работы Организации Объединенных Наций. |