| The scope of this NOTE was extended to dangerous goods which might constitute a hazard for the environment. | Сфера охвата этого ПРИМЕЧАНИЯ была распространена на опасные грузы, которые могут представлять опасность для окружающей среды. |
| Increasingly, goods, particularly manufactures, are carried across the globe by means of multimodal transport. | Все шире грузы, особенно готовые изделия, перевозятся во все страны мира посредством смешанных перевозок. |
| The goods shall be described as in the transport document.. | Эти грузы должны быть обозначены так же, как в транспортном документе. |
| These goods are not necessarily covered by the laws of carriage arising out of conventions applicable to the various modes of transport. | Эти грузы необязательно охватываются законами о перевозке, основанными на конвенциях, применимых к различным видам транспорта. |
| The transport operating company should normally provide such information to the network operator before departure of the train carrying dangerous goods. | Транспортная компания должна, как правило, представлять такую информацию оператору сети до отправления поезда, перевозящего опасные грузы. |
| 1.4.1.2 Consignors shall only offer dangerous goods to carriers that have been appropriately identified. | 1.4.1.2 Грузоотправители должны предлагать опасные грузы для перевозки лишь перевозчикам, которые соответствующим образом удостоверили свою личность. |
| Dangerous goods transport document and information with reference to environmentally hazardous substances | Транспортный документ на опасные грузы и информация, касающаяся веществ, опасных для окружающей среды |
| 3.4.2 Dangerous goods shall be packed only in inner packagings placed in suitable outer packagings. | 3.4.2 Опасные грузы должны упаковываться только во внутреннюю тару, помещаемую в соответствующую наружную тару. |
| 3.4.7 Except for air transport, packages containing dangerous goods in limited quantities shall bear the marking shown below. | 3.4.7 За исключением воздушных перевозок, упаковки, содержащие опасные грузы в ограниченных количествах, должны иметь маркировочный знак, изображенный ниже. |
| 3.4.11 When packages containing dangerous goods packed in limited quantities are placed in an overpack, the provisions of 5.1.2 shall apply. | 3.4.11 Когда упаковки, содержащие опасные грузы в ограниченных количествах, помещаются в транспортный пакет, применяются положения раздела 5.1.2. |
| B Certain double-hull vessels and all tank vessels transporting dangerous goods | В) Некоторые суда с двойным корпусом или все танкеры, перевозящие опасные грузы. |
| C All vessels transporting dangerous goods except seagoing vessels covered by chapter 9.2 | С) Все суда, перевозящие опасные грузы, за исключением морских судов, упомянутых в главе 9.2. |
| Dry cargo vessels transporting dangerous goods must in many cases be capable of ventilating the holds mechanically. | Во многих случаях на сухогрузных судах, перевозящих опасные грузы, должна быть предусмотрена возможность механической вентиляции трюмов. |
| When dangerous goods are being transported, prior to departure, the master of a dry cargo vessel is required to draw up several documents. | Перед отправлением сухогрузного судна, перевозящего опасные грузы, судоводитель должен составить несколько документов. |
| A vessel has dangerous goods of different classes on board. | На судне находятся опасные грузы различных классов. |
| A dry cargo vessel in side-by-side formation with a pushed barge is transporting dangerous goods in convoy. | Сухогрузное судно, счаленное с толкаемой баржей, перевозит в составе опасные грузы. |
| May packages containing different dangerous goods be loaded side by side? | Можно ли размещать рядом друг с другом упаковки, содержащие различные опасные грузы? |
| You wish to load goods of Classes 6.1 and 8 contained in closed metal containers with complete walls. | Вы хотите погрузить грузы классов 6.1 и 8, помещенные в металлические контейнеры со сплошными стенками. |
| When Chapter 1.10 was drafted at UN the general security provisions were applicable to all dangerous goods including limited quantities. | З) Когда готовился проект текста главы 1.10, в ООН общие положения в области безопасности применялись ко всем опасным грузам, включая грузы, перевозимые в ограниченных количествах. |
| In the second situation, goods and documents are delivered and unloaded directly at the consignee's premises without Customs officials being present. | Во второй ситуации документы предъявляются и грузы выгружаются непосредственно на территории получателя в отсутствии сотрудников таможни. |
| You wish to transport goods of Classes 6.1 and 6.2 on pallets. | Вы хотите перевозить грузы классов 6.1 и 6.2, уложенные на поддоны. |
| A tank vessel is carrying dangerous goods of Class 3 for which protection against explosion is required. | Танкер перевозит опасные грузы класса З, для которых требуется защита против взрывов. |
| This information may be provided on a dangerous goods transport document or, with the agreement of the carrier, by EDP or EDI techniques. | Эта информация может передаваться в транспортном документе на опасные грузы или, по согласованию с перевозчиком, методами ЭОИ или ЭОД. |
| As an example, the Government of Poland reported on the difficulties of Polish truck operators transporting goods to the Russian Federation. | В качестве примера правительство Польши сообщило о трудностях, с которыми сталкиваются польские операторы грузовых транспортных средств, перевозящих грузы в Российскую Федерацию. |
| The dangerous goods shall be packed in such a way to prevent movement after the dissipation of any coolant or conditioner. | Опасные грузы должны упаковываться таким образом, чтобы исключалась возможность их перемещения после того, как любой хладагент или кондиционирующий реагент испарится. |