4.3.2.6 Bulk goods of Class 8 |
4.3.2.6 Грузы класса 8, перевозимые навалом/насыпью |
Unidentifiable goods Other goods n.e.c. |
Прочие грузы, не включенные в другие категории |
Group 18: Grouped goods Grouped goods |
Группа 18: Различные сборные грузы |
Referring to other transport regulations, in the Regulations concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Rail (RID) 2011 revised provisions concerning marking of trailers carrying packages in piggyback transport have been introduced as follows: |
Что касается других транспортных правил, то в Правила международной перевозки опасных грузов по железным дорогам (МПОГ) (издание 2011 года) пересмотренные положения, касающиеся маркировки прицепов, перевозящих тарные грузы в автомобильно-железнодорожном сообщении, были внесены следующим образом: |
The goods described in the Goods Manifest Line Item |
Грузы, описанные в линейной рубрике |
A vessel is loaded with dangerous goods. |
На судно погружены опасные грузы. |
A vessel is carrying dangerous goods. |
На судне перевозятся опасные грузы. |
Dangerous goods not mentioned above |
Опасные грузы, не упомянутые выше |
other dangerous goods: allowed. |
другие опасные грузы: разрешено; |
Although the railway-station is no longer used for passengers, goods are still carried. |
Эта железнодорожная станция больше не используется для пассажиров, но грузы по ней по-прежнему перевозятся. |
A certificate of approval is required for such vehicles if they are transporting non-heavy or non-bulky goods. |
Свидетельство о допущении для таких транспортных средств не требуется, если на них перевозятся нетяжеловесные или негромоздкие грузы. |
Tanker trains and other trains transporting dangerous goods represent special concern in case of derailment. |
В случае схода с рельсов особую опасность представляют поезда с вагонами-цистернами и другие составы, перевозящие опасные грузы. |
This decision had the effect of exempting all of the dangerous goods in machinery without imposing any limits on volume. |
В результате этого решения от действия требований были освобождены все опасные грузы в машинах и механизмах без какого-либо ограничения количества. |
If motor-cycles cannot comply with ADR 7.1.2., they cannot carry dangerous goods. |
Если мотоциклы не могут соответствовать положениям раздела 7.1.2 ДОПОГ, то они не могут и перевозить опасные грузы. |
Sweden fulfils the requirements established in EC-regulation 2320/2002, which means that all passengers and goods transported with civil aviation are checked before take-off. |
Швеция выполняет требования, установленные в нормативном положении 2320/2002 ЕС, а это означает, что все пассажиры и грузы, перевозимые гражданской авиацией проверяются перед вылетом. |
the person/persons who knowingly acquired or held the goods so removed. |
лицо/лица, которые преднамеренно приобрели или хранят у себя выгруженные таким образом грузы . |
Built to shuttle goods from the river, it took off one day carrying a cauldron of dyes. |
Сделанное, чтобы таскать грузы от реки, в один прекрасный день оно отправилось бродить по свету, прихватив с собой котелок с красками. |
The dangerous or environment-polluting goods are not marked appropriately, 35 |
З. опасные или загрязняющеи окружающую среду грузы не имеют надлежащей маркировки 35/; |
The representative of France asked how to refer to goods when they were classified as n.o.s., which covered other dangerous goods not included in the scope of the training. |
Представитель Франции поинтересовалась тем, каким образом следует ссылаться на соответствующие грузы, если они отнесены к позициям "н.у.к.", охватывающим другие опасные грузы, на которые не распространяется сфера охвата подготовки. |
For enforcement purposes, the legislation governing CMR and the carriage of dangerous goods will function in parallel when any dangerous goods transport document is attached to a CMR consignment note. |
В тех случаях, когда к накладной КДПГ будет прилагаться транспортный документ на опасные грузы, законодательные акты, регулирующие применение КДПГ и перевозку опасных грузов, будут функционировать параллельно, что облегчит задачу контроля за выполнением предписанных требований. |
It was observed that in the context of draft article 7 it was not useful to make a distinction between dangerous and non-dangerous goods since goods that might generally be regarded as non-dangerous might, in concrete circumstances, cause damage to other goods. |
Было отмечено, что в контексте проекта статьи 7 проводить различие между опасными и неопасными грузами было бы нецелесообразно, поскольку грузы, которые в целом могут рассматриваться в качестве неопасных, способны при определенных обстоятельствах причинить ущерб другим грузам. |
The IMDG code stipulates the type of goods that are allowed to be transported on passenger ships and how the goods are to be stowed and secured. |
МКМПОГ обозначает те виды грузов, которые разрешены к перевозке на пассажирских судах, и регулирует вопрос о том, каким образом надлежит хранить и размещать эти грузы. |
The WTO negotiations on trade facilitation aim to expedite the movement, release and clearance of goods, including goods in transit, enhance technical assistance and support for capacity-building on trade facilitation. |
Переговоры по упрощению торговли, которые ведутся в рамках ВТО, направлены на ускорение перевозки грузов, оформления документов и таможенного контроля товаров, включая транзитные грузы, оказание более эффективной технической помощи и содействия в деле наращивания инфраструктуры, позволяющей упростить процесс торговли. |
Governments should also consider the use of alcohol interlocks on commercial vehicles (e.g., heavy goods, dangerous goods and buses). |
Правительствам следует также рассмотреть возможность использования устройств автоматической блокировки на коммерческих транспортных средствах (например, на большегрузных автомобилях, автомобилях, перевозящих опасные грузы, и автобусах). |
The law was fairly easily circumvented: the merchants routed the trade goods through nearby Mohawks who then carried goods to and from Montreal. |
Закон был довольно легко обойден: торговцы продавали грузы индейцам могавкам, которые затем перевозили их в Монреаль и обратно. |