Does it take a long time for you to categorize the mixed format and bar-shaped goods? |
Вам приходится рассортировывать различные групногабаритные или длинномерные грузы? |
6.2 The total quantity of dangerous goods according to 5.4.1.1.1 (f) may be estimated. |
Информация, указываемая в транспортном документе на опасные грузы |
It enables an operator bound by an agreement-based act with a Customs office of domicile to receive the goods directly on premises approved by the Customs authorities; this is regarded as a presentation to the Customs office. |
Он позволяет оператору по договоренности с таможней своего местонахождения получать грузы непосредственно на территории, определенной таможенными властями, что считается равноценным их представлению в таможню. |
The data in No. 7 in combination with the entries in No. 10 set the standard for the goods which may be carried by a vehicle. |
На основании информации, указанной в графе 7, вместе с информацией, приводимой в графе 10, определяют, какие грузы могут перевозиться данным транспортным средством. |
The unloaded goods and removed Customs seals should be struck through on the remaining vouchers in the TIR Carnet, and the new Customs seals affixed should be inserted. |
Невыгруженные грузы и удаленные таможенные печати на остающихся отрывных листах в книжке МДП следует перечеркнуть и наложить новые таможенные печати. |
So should they have continued to carry the goods on the horse carts, on the ground, that they would eventually get there? |
Следовало ли продолжать перевозить грузы на повозках, по земле, когда они уже достигли этой стадии развития? |
to contain and recover the dangerous goods involved in an incident or accident and move them to a safe place;". |
автомобилями техпомощи, перевозящими потерпевшие аварию или неисправные транспортные средства, содержащие опасные грузы; или |
Paragraph 8 of article 1 defines "carrier" with respect to inland navigation vessel as "the person who at the time of the incident controls the use of the vehicle on board which the dangerous goods are carried". |
В пункте 8 статьи 1 термин "перевозчик" определяется как "лицо, которое в момент инцидента распоряжается эксплуатацией транспортного средства, перевозящего опасные грузы". |
The carrier shall carry the goods to the place of destination within the specified time and deliver them to the consignee in the condition in which they were handed over to him. |
Перевозчик перевозит грузы и сдает их в месте назначения в надлежащие сроки грузополучателю в том же состоянии, в каком они им были получены. |
By including these firework classification reference numbers in the dangerous goods transport document, it should give those involved in the transport of fireworks evidence that the classification assignment is correct. |
Благодаря включению этих идентификационных номеров, обозначающих классификацию фейерверочных изделий, в транспортный документ на опасные грузы стороны, участвующие в перевозке таких изделий, получат подтверждение правильности классификации. |
Because dry bulk primarily consists of materials that function as raw material inputs to the production of intermediate or finished goods, such as concrete, electricity, steel, and food; the index is also seen as an efficient economic indicator of future economic growth and production. |
Поскольку сухие грузы - это преимущественно то, что служит для создания промежуточной или готовой продукции (например, бетона, электричества или стали), индекс BDI также рассматривается как эффективный индикатор будущего экономического роста и производства. |
9 A dangerous goods transport document, as indicated in 5.4.1 (of the IMDG Code) has been received for each dangerous goods consignment loaded in the container/vehicle. |
на каждую партию опасных грузов, погруженную в контейнер/транспортное средство, получен транспортный документ на опасные грузы, требуемый согласно разделу 5.4.1 (МКМПОГ). |
Restrictions on dangerous goods in general in practice means that all freight trains are concerned, as it is not practical to sort out single loads or wagons containing dangerous goods as well as all possible combinations of different freight loads that could be dangerous. |
Как правило, на практике действие ограничений в отношении перевозки опасных грузов распространяется на все грузовые поезда, поскольку практически нецелесообразно выделять для этих целей отдельные партии грузов или содержащие опасные грузы вагоны, а также все возможные комбинации различных грузов, которые могут представлять опасность. |
Action to be taken: Amend 1.1.3.1 (a) to clarify that dangerous goods in class 3 packaged for retail sale also include dangerous goods that can be filled by private individuals themselves in refillable packagings. |
чтобы уточнить, что к опасным грузам класса 3, упакованным для розничной продажи, также относятся опасные грузы, которые могут загружаться в тару многоразового использования самими частными лицами. |
The carriage of dangerous goods referred to in table 1.X., List of high consequence dangerous goods, for which the table establishes a quantity, when such carriage does not exceed the quantities established in the table, is exempt from the requirements of this Chapter. |
Перевозки опасных грузов, упомянутых в таблице 1.Х. "Перечень грузов повышенной опасности" с указанием предельного количества освобождаются от действия требований настоящей главы, если эти грузы перевозятся в количестве, не превышающем значений, указанных в этой таблице. |
As a general rule, if required information on the goods has been provided and if the goods are contained in a properly closed and sealed rolling stock unit, container, piggyback semi-trailer or wagon, physical examination shall not be carried out; |
Если грузы, находящиеся в (на) единице подвижного состава, контейнере, контрейлере или грузовом вагоне, закрыты и опломбированы надлежащим образом и по ним представлена необходимая информация, то таможенный досмотр, как правило, не проводится; |
At its forty-eighth session, the Working Party was informed about the European Council Draft Regulation on Statistical Returns in respect of Carriage of Goods by Road, which would include the possibility to indicate goods-related variables, including dangerous goods according to ADR classes. |
На своей сорок восьмой сессии Рабочая группа заслушала информацию о проекте правил Европейского совета, которые касаются статистической отчетности о дорожной перевозке опасных грузов и которые позволят указывать переменные величины, характеризующие грузы, включая опасные грузы, в соответствии с классами ДОПОГ. |
However, most countries did not like the proposed Group 12 "Goods in containers, etc", which was intended by Eurostat to cover the situation, common with rail transport, where the transporter did not have information on the nature of the goods being transported. |
Однако большинство стран не поддержало предложение по группе 12 "Грузы в контейнерах и пр. приложение З), а также некоторые разновидности этих вариантов. |
This regulation contains a section requesting European Union Member States to indicate goods-related variables, including dangerous goods, according to the classes defined in the European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road. |
В этом постановлении содержится раздел, в котором к странам-членам Европейского союза обращена просьба представлять показатели по видам грузов, включая опасные грузы, в соответствии с классами, определенными в Европейском соглашении о международной дорожной перевозке опасных грузов. |
For the purposes of this Convention: (a) "Contract of carriage" means a contract in which a carrier, against the payment of freight, undertakes to carry goods from one place to another. |
"договор на массовые грузы" означает договор, который предусматривает перевозку груза серией партий в течение согласованного срока. |
B Yes, but only if the dangerous goods are loaded below deck and if the hatchway openings are closed |
В) Да, но только если опасные грузы погружены на палубу и люки закрыты. |
Where may dangerous goods in packages for which marking with one blue cone or one blue light is prescribed be loaded or unloaded? |
Где могут погружаться или выгружаться упакованные опасные грузы, для которых требуется один синий конус или огонь? |
Dangerous goods in kits shall be packed in inner packagings which shall not exceed either 250 ml or 250 g and shall be protected from other materials in the kit. |
Содержащиеся в комплектах опасные грузы должны упаковываться во внутреннюю тару максимальной вместимостью 250 мл или 250 г и должны быть защищены от других материалов, содержащихся в комплекте. |
If, in the course of the journey, the load contains only dangerous goods in accordance with Chapter 3.4, the operator may continue to display the orange-coloured plates for the rest of the journey. |
Если в ходе данного рейса на транспортном средстве остаются лишь опасные грузы, соответствующие главе 3.4, то разрешается по-прежнему использовать табличку оранжевого цвета до конца рейса. |
They advise to incorporate the dangerous goods transport document and the container/vehicle packing certificate into a single document; and, if this is not possible, to attach these documents one to the other. |
Типовые правила рекомендуют свести транспортный документ на опасные грузы и свидетельство о загрузке контейнера/транспортного средства в единый документ; в противном случае эти документы должны прилагаться друг к другу. |