Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Грузы

Примеры в контексте "Goods - Грузы"

Примеры: Goods - Грузы
The specific liability problems arising during combined transport operations relate to the fact that goods are carried on the basis of a single contract by various modes of transport for which different civil liability regimes apply. Конкретные проблемы ответственности, возникающие в ходе комбинированных перевозок, обусловлены тем обстоятельством, что грузы транспортируются на основании одного договора различными видами транспорта, в отношении которых применяются неодинаковые режимы гражданской ответственности.
Where no irregularity has taken place, the Customs office of destination must terminate the TIR operation as soon as the goods covered by the Carnet have come under another Customs procedure or have been cleared for home use. При отсутствии каких-либо нарушений таможня места назначения должна прекратить операцию МДП, как только грузы, указанные в книжке, переводятся в условия иного таможенного режима или очищаются от пошлин для внутреннего потребления.
In this context it was proposed that the term "safety adviser" should be followed by: "hereafter referred to as 'dangerous goods official'" in paragraph (1). В этой связи предлагается включить в пункт 1, после термина "советник по безопасности", следующее дополнение: "именуемый далее 'ответственным за опасные грузы'".
"When goods mentioned by name in Table A of Chapter 3.2 are not subject..." "Если грузы, конкретно указанные в таблице А главы 3.2, не подпадают...".
Termination of a TIR operation at the Customs office of destination shall take place without delay on condition that the goods covered by a TIR Carnet Прекращение операции МДП в таможне места назначения производится незамедлительно при условии, что грузы, перевозимые с применением книжки МДП
France also intends to set up in coordination with EU members a voluntary reporting scheme for ships over 300 GRT transporting oil or dangerous goods at their entry to member States' exclusive economic zones. Кроме того, Франция намерена создать в координации с членами ЕС добровольную систему судовых сообщений для судов валовой вместимостью более 300 тонн, перевозящих нефть или опасные грузы, при заходе в исключительные экономические зоны государств - членов ЕС.
4/ For drivers of vehicles carrying dangerous goods, buses, vehicles transporting children, vehicles used for public service and emergency vehicles. 4/ Для водителей транспортных средств, перевозящих опасные грузы, автобусов, транспортных средств, перевозящих детей, транспортных средств общего пользования и транспортных средств технической помощи.
Overall, it can be assumed that there will be a further decline in rail traffic and goods will continue to be hauled over roadways. В общем и целом можно предположить, что в будущем произойдет дальнейшее сокращение объема железнодорожных перевозок и что грузы будут и впредь перевозиться автомобильным транспортом.
On arrival at the place of destination, the goods must be handed over to the rightful consignee.] По прибытии в место назначения грузы передаются уполномоченному грузополучателю.]
[The goods shall be deemed to have been lost without further proof if they are not delivered or made available to the consignee within (30) days of the expiry of an agreed delivery time. [За неимением других доказательств грузы считаются утраченными, если они не сданы либо не предоставлены в распоряжение грузополучателя в течение (30) дней с момента истечения оговоренного срока сдачи.
It should be made clear that the consignee must prove that the damage was caused while the goods were in the care of the carrier. Необходимо уточнить, что грузополучатель должен доказать, что повреждения были нанесены в то время, когда эти грузы находились под присмотром перевозчика.
The representative of Germany said that the problem of the language to be used for the marking "Dangerous goods in limited quantities" needed to be resolved and he supported the CTIF proposal. Представитель Германии заявил, что необходимо решить вопрос о языке, который следует использовать при нанесении маркировочной надписи "Опасные грузы в ограниченных количествах", и высказался в поддержку предложения МТКП.
Only drivers of vehicles carrying dangerous goods in fixed tanks with a capacity exceeding 1,000 litres require this same ADR training certificate. лишь водители транспортных средств, перевозящих опасные грузы во встроенных цистернах вместимостью более 1000 литров, должны иметь такое же свидетельство о подготовке в соответствии с ДОПОГ;
At the September 1994 Joint Meeting it was decided to adopt in principle a proposal from CTIF regarding marking of vehicles/wagons carrying packaged dangerous goods of a single commodity to assist the work of the rescue services. На Совместном совещании, проходившем в сентябре 1994 года, было решено принять в принципе предложение МТКП о маркировке транспортных средств/вагонов, перевозящих упакованные опасные грузы одного вида, для облегчения задачи аварийно-спасательных служб.
"The shipper shall hand over the goods for carriage to the carrier at the agreed time and place". "Грузоотправитель должен предоставлять в распоряжение перевозчика перевозимые грузы в указанном месте и в указанное время".
Documentation (permits or certificates) required under international Conventions (such as the Convention on international trade in endangered species of wild fauna and flora, 1973) should always accompany the goods concerned. Соответствующие грузы всегда должны сопровождаться документацией (разрешениями или свидетельствами), требующейся международными конвенциями (как, например, Конвенцией 1973 года о международной торговле животными и растениями дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения).
In this context, the Working Party welcomed a proposal by France to give a presentation outlining the French experiences gained in a pilot study providing consignees the right to receive goods under the TIR procedure directly at their premises. В этой связи Рабочая группа приветствовала предложение Франции представить сообщение с описанием опыта, накопленного этой страной в рамках экспериментального исследования, в ходе которого получателям было предоставлено право получать грузы при перевозке с использованием процедуры МДП непосредственно на своей территории.
Those goods are to be presented, for purposes of documentary control, at an intermediate Customs terminal located in the Rostov region at the only motorway headed for Georgia and Azerbaijan. Эти грузы должны представляться для целей документарной проверки на промежуточном таможенном терминале, находящемся в Ростовской области на единственной автомагистрали, ведущей в Грузию и Азербайджан.
Mail is included; goods carried on or in wagons, lorries, trailers, semi-trailers or barges are also included. Включаются почтовые отправления; включаются также грузы, перевозимые на или в вагонах, грузовых автомобилях, прицепах, полуприцепах или баржах.
As a result of such practice, the traffic along the Pan-European Transport corridor 7 practically ceased to exist, and goods are increasingly rerouted to the Adriatic Sea. Такие действия привели к тому, что Общеевропейский транспортный коридор 7 практически прекратил функционировать и грузы во все большей степени переориентируются на Адриатику.
Restrictions on passage of freight trains carrying dangerous goods and passenger trains through tunnels at the same time are also recommended only for high-risk tunnels and if operating conditions permit. Ограничения в отношении одновременного проезда через туннели грузовых поездов, перевозящих опасные грузы, и пассажирских поездов также рекомендуется вводить только для туннелей повышенной опасности и если это позволяют условия эксплуатации.
During their passage through road tunnels carrying the relevant signs, drivers of dangerous goods vehicles must ensure that they comply with the permitted cargoes in the tunnels in question. При проезде через автодорожные туннели, должным образом обозначенные знаками и сигналами, водители, перевозящие опасные грузы, должны соблюдать требования в отношении грузов, разрешенных для перевозки в соответствующих туннелях.
How can a transporter be sure that a consignee is indeed entitled to receive goods directly at his premises? а) каким образом перевозчик может быть уверен в том, что получатель действительно уполномочен получать грузы непосредственно на его территории?
It was the view of the Danish Customs authorities, that the TIR guarantee should cover such goods, which were not enumerated in the TIR Carnet. Таможенные органы Дании сочли, что гарантию МДП следует распространить на такие грузы; они в книжке МДП не перечислены.
Thus, they should be transported under Customs seal and cannot be transported under a TIR Carnet bearing the inscription "heavy or bulky goods". Таким образом, они должны транспортироваться под таможенными печатями и не могут перевозиться по книжке МДП с надписью "тяжеловесные или громоздкие грузы".