"Goods" includes towed or pushed vessels but does not include live animals; when the goods are grouped together in a container, pallet Taken from the wording of article 1, paragraph 5 of the Hamburg Rules. |
под термином "грузы" подразумеваются буксируемые или толкаемые суда, но не живые животные; когда грузы объединены в контейнере, на паллете Используется формулировка, содержащаяся в пункте 5 статьи 1 Гамбургских правил. |
Example: Packagings, discarded, empty, uncleaned having contained goods of Class 4.1 packed together with packagings, discarded, empty, uncleaned having contained goods of Class 3 with a Class 6.1 subsidiary risk should be referred to in the transport document as: |
Пример: Тару отбракованную порожнюю неочищенную, в которой содержались грузы класса 4.1, упакованную вместе с тарой отбракованной порожней неочищенной, в которой содержались грузы класса 3 с дополнительной опасностью класса 6.1, следует указывать в транспортном документе следующим образом: |
Most of the goods in the confirmed category were in the food and electricity sectors, the remaining quantities in the health, agriculture and water and sanitation sectors. |
Основную часть товаров утвержденной категории составляли продовольствие и электрооборудование, оставшуюся часть составляли грузы медицинского и сельскохозяйственного назначения, а также оборудование для санитарного контроля воды. |
Goods having left the country by road (other than goods in transit by road throughout) |
Грузы, вывозимые из страны автомобильным транспортом (в отличие от сквозных транзитных грузов, перевозимых автомобильным транспортом) |
(r) "dangerous goods" means any substance or article which is either listed in the classes, or covered by a collective heading of the classes of the United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods; |
г) "опасные грузы" означают любое вещество или изделие, которое либо включено в классы, либо подпадают под какую-либо сводную рубрику классов в Рекомендациях Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов; |
8.1.2.6 The presence on board of the certificate of approval is not required in the case of pusher barges which are not carrying dangerous goods, provided that the following additional particulars are indicated, in identical lettering, on the plate furnished by CEVNI: |
8.1.2.6 Наличие на борту свидетельства о допущении не требуется в случае толкаемых барж, которые не перевозят опасные грузы, при условии, что на табличке, предусмотренной в ЕПСВВП, идентичными буквами указаны следующие дополнительные сведения: |
As with option 1, the number of older vessels that may carry dangerous goods only with the transitional provisions would be likely to decrease somewhat more quickly (but the effect would not be as great as with option 1); |
Как и в варианте 1, количество судов с более длительным сроком службы, которые могут перевозить опасные грузы только на основании переходных положений, вероятно, будет уменьшаться несколько быстрее (хотя и не такими темпами, как при варианте 1). |
However, the Working Party requested the secretariat to prepare a draft comment for discussion at its forthcoming session, which should clarify that Customs should not require any payment or deposit of import or export duties and taxes as long as the goods were en route; |
Вместе с тем Рабочая группа поручила секретариату подготовить проект комментария для обсуждения на ее предстоящей сессии, в котором следует уточнить, что таможенным органам не следует требовать уплаты или депозита ввозных или вывозных пошлин и сборов, если грузы находятся в пути; |
The fact that already at present a number of Contracting Parties to the TIR Convention (inter alia: France, Germany, Poland, Switzerland) allow certain consignees to receive and unload goods directly at their premises under the TIR procedure; |
тем фактом, что в настоящее время в ряде Договаривающихся сторон Конвенции МДП (в частности, в Германии, Польше, Франции, Швейцарии) некоторым получателям уже разрешено получать и выгружать грузы непосредственно на своей территории в рамках процедуры МДП; |
4 Drums have been stowed in an upright position, unless otherwise authorized by the competent authority, and all goods have been properly loaded, and, where necessary, adequately braced with securing material to suit the mode(s) of transport for the intended journey; |
барабаны были погружены в вертикальном положении, если компетентный орган не распорядился иначе, и все грузы были должным образом уложены и, если необходимо, закреплены с помощью соответствующего материала сообразно способу(ам) перевозки по предполагаемому маршруту; |
2.4.8 Dangerous goods to be classified in groupings B, C or D have been assigned to tunnel codes B, B1000, B1, C, C 5000, C1, D or D1 in column of Table A of Chapter 3.2 as follows: |
2.4.8 Опасные грузы, подлежащие включению в группы В, С или D, отнесены к кодам туннелей В, В1000, В1, С, С5000, С1, D или D1 в колонке 15 таблицы А главы 3.2 следующим образом: |
c) to introduce an interpretation for the existing dangerous goods signs D, 10 a, D, 10 b, and D, 10 c, where no interpretation currently exists and to allow for new additional panelling. |
с) ввести толкование существующих знаков D, 10 а, D, b и D, 10 с, указывающих на опасные грузы, в отношении которых в настоящее время никакого толкования не предусмотрено, и допустить возможность использования новых дополнительных табличек. |
"occupation of international road haulage transport operator" means the activity of any undertaking that transports goods by road for hire or reward by means of either a self-contained motor vehicle or a combination of coupled vehicles; |
"профессиональная деятельность оператора международных грузовых автомобильных перевозок" означает деятельность любого предприятия, которое перевозит грузы автомобильным транспортом по найму или за вознаграждение либо на отдельном механическом транспортном средстве, либо на составе сцепленных транспортных средств; |
"5.4.2.3 If the dangerous goods documentation is presented to the carrier by means of electronic data processing or electronic data interchange transmission techniques, the signature(s) may be replaced by the name(s) of the person authorized to sign." |
"5.4.2.3 Если документация на опасные грузы передается перевозчику с помощью методов электронной обработки информации или электронного обмена данными, подпись может быть заменена(ы) фамилией лица, имеющего полномочия ставить подпись". |
For Chemical kits and first aid kits containing dangerous goods read Chemical kits, first aid kits and polyester resin kits containing dangerous substances |
Вместо "Комплекты химических веществ и комплекты первой помощи, содержащие опасные грузы" читать "Комплекты химических веществ, комплекты первой помощи и комплекты полиэфирных смол, содержащие опасные вещества". |
that dangerous goods which under this Agreement are accepted for international carriage only on specified conditions may alternatively be accepted for international carriage on their inland waterways under conditions different from those laid down in the annexed Regulations. |
что опасные грузы, международная перевозка которых допускается настоящим Соглашением только при определенных условиях, могут, однако, допускаться к международным перевозкам по их внутренним водным путям с соблюдением условий, отличных от тех, которые установлены в прилагаемых Правилах. |
Provided requirements for instructions in writing to be on-board vehicles carrying dangerous goods in order to inform drivers of the emergency action to be taken to protect themselves in case of accident (ADR Chapter 5.4). |
инструкций, которые должны быть на транспортных средствах, перевозящих опасные грузы, в целях информирования водителей о действиях в чрезвычайных ситуациях, которые им необходимо предпринимать для своей защиты (ДОПОГ, глава 5.4). |
In order to improve the application of Article 28, paragraph 2 it is required to clearly stipulate the criteria for the termination of a TIR operation in case the goods are placed under another Customs procedure or another system of Customs control, |
Для совершенствования применения пункта 2 статьи 28 требуется четко изложить критерии прекращения операции МДП в случаях, когда грузы помещаются под другую таможенную процедуру или другую систему таможенного контроля; |
(e) A dangerous goods form supplied for one mode of transport, irrespective of whether it is an electronic (EDI) message or a paper document, should be valid for subsequent modes of transport in multimodal movement; |
е) Форма документа на опасные грузы, предъявленная для одного вида транспорта, независимо от того, представляет ли она собой электронное сообщение (ЭОД) или печатный документ, должна быть действительна и для последующих видов транспорта, участвующих в смешанной перевозке. |
a document certified by the Customs authorities of the Customs office of destination or exit (en route) of another Contracting Party establishing that the goods have been presented at this Customs office, or |
документ, заверенный таможенными органами таможни места назначения или выезда (промежуточной таможни) другой Договаривающейся стороны, свидетельствующий о том, что грузы были предъявлены на этой таможне, или |
a document, issued in another Contracting Party, endorsed by the Customs authorities of that Contracting Party and certifying that the goods are considered to be in free circulation in that Contracting Party, or |
документ, выданный в другой Договаривающейся стороне, одобренный таможенными органами этой Договаривающейся стороны и подтверждающий, что грузы считаются выпущенными для свободного обращения в этой Договаривающейся стороне, или |
2.3 "Road accident" means an event that occurs during the movement, and with the participation, of a vehicle on a road, in which people are killed or injured, vehicles, equipment or goods are damaged, or any other material damage is caused; |
2.3. "дорожно-транспортное происшествие" (ДТП) означает событие, возникшее в процессе движения по дороге транспортного средства и с его участием, при котором погибли или ранены люди, повреждены транспортные средства, сооружения, грузы, либо причинен иной материальный ущерб; |
The consignment of goods that, under article 5, 7, are only authorized for transport subject to special conditions, without the applicable conditions being respected; |
грузы, допускаемые к перевозке на основании 7 статьи 5 только с соблюдением особых условий, были приняты к перевозке без соблюдения условий, предусмотренных для данного груза; |
Marking of prohibitions on the carriage of dangerous goods in the Consolidated Resolution on Road Signs and Signals (R.E.) and in the Vienna Convention on Road Signs and Signals |
Знаки, запрещающие движение транспортных средств, перевозящих опасные грузы, которые предусмотрены в Сводной резолюции о дорожных знаках и сигналах (СР.) и Венской конвенции о дорожных знаках и сигналах |
4.1.3 Subject to the maximum limits in 3.4.1.2 and individual limits in table 3.4.6, dangerous goods may be packed together with other articles or substances, provided they will not interact dangerously in the event of leakage |
3.4.1.3 При соблюдении максимальных предельных значений, указанных в пункте 3.4.1.2, и индивидуальных предельных значений, указанных в таблице 3.4.6, опасные грузы могут упаковываться совместно с другими изделиями или веществами при условии, что в случае утечки они не вступят друг с другом в опасную реакцию. |