"After receiving the goods into his charge the carrier, or the master or agent of the carrier, shall, on demand of the shipper, issue to the shipper a bill of lading..." |
"Получив грузы и приняв их в свое ведение, перевозчик, капитан или агент перевозки должен по требованию отправителя выдать отправителю коносамент". |
he shall, when loading packages, comply with the prohibitions on mixed loading and also take into account dangerous goods already in the wagon or container/vehicle or large container and requirements concerning the separation of foodstuffs, other articles of consumption or animal feedstuffs. |
при погрузке упаковок он должен соблюдать запрещения в отношении совместной погрузки и учитывать также опасные грузы, уже находящиеся в вагоне или контейнере/транспортном средстве или большом контейнере, а также требования, касающиеся отделения продуктов питания, других потребительских товаров или кормов для животных. |
(e) Lack or defective condition of the packaging when the goods, by their nature, are liable to loss or damage when not packaged or when the packaging is defective; |
ё) отсутствие или дефекты тары, когда грузы в силу своего характера подвержены потере или повреждениям при отсутствии тары или наличии в ней дефектов; |
(c) If goods which require explosion protection are entered in the list according to 1.16.1.2.5, accommodation and wheelhouses shall be equipped with a fire alarm system according to 9.3.3.40.2.3; |
с) если грузы, требующие защиты против взрывов, включены в перечень в соответствии с пунктом 1.16.1.2.5, жилые помещения и рулевые рубки должны быть оборудованы системой пожарной сигнализации в соответствии с пунктом 9.3.3.40.2.3; |
(p) the term "heavy or bulky goods" shall mean any heavy or bulky object which because of its weight, size or nature is not normally carried in a closed road vehicle or closed container; |
р) термин "тяжеловесные или громоздкие грузы" означает любой тяжелый или громоздкий предмет, который из-за своего веса, размеров или характера обычно не перевозится в закрытом дорожном транспортном средстве или в закрытом контейнере; |
Reiterating its serious concern at the worsening humanitarian situation in the CAR, strongly condemning the repeated attacks on UN staff and humanitarian personnel, goods, assets and premises and the looting of humanitarian aid which have resulted in obstructing the delivery of humanitarian aid, |
вновь подтверждая свою серьезную обеспокоенность в связи с ухудшением гуманитарной ситуации в ЦАР, решительно осуждая неоднократные нападения на персонал, грузы, имущество и помещения Организации Объединенных Наций и гуманитарных учреждений и разграбление гуманитарной помощи, что препятствует доставке гуманитарной помощи, |
(a) The term "international Customs transit" shall mean a Customs procedure under which goods are carried across the frontiers of one or more States one or more frontiers under Customs controls from a Customs office of departure to a Customs office of destination; |
а) термин "международный таможенный транзит" означает таможенную процедуру, в соответствии с которой грузы перевозятся через границы одного или более государств под таможенным контролем от таможни пункта отправления до таможни пункта назначения; |
"Contract for carriage by inland waterway" means any contract, of any kind, whereby a carrier undertakes against payment of freight to transport goods by inland waterway from a port of loading to a port of discharge. |
под термином "договор перевозки по внутренним водным путям" подразумевается любой договор, независимо от его квалификации, в соответствии с которым перевозчик обязуется перевезти под оплату фрахта грузы по внутренним водным путям из порта погрузки в порт разгрузки; |
e) If the waste is carried under the conditions of this special provision, the goods shall be declared in accordance with 5.4.1.1.3 in the transport document, as follows: "WASTE, UN 1263 PAINT, 3, II." |
е) если отходы перевозятся в соответствии с условиями этого специального положения, грузы должны быть заявлены в соответствии с пунктом 5.4.1.1.3 в транспортном документе следующим образом: "ОТХОДЫ, ООН 1263 КРАСКА, 3, II". |
"(1) When dangerous goods are carried in containers in open holds, the holds in question shall be ventilated if damage to the containers is suspected or if it is suspected that the contents have spilled inside the container." |
"1) Если опасные грузы, уложенные в контейнеры, перевозятся в открытых трюмах, то эти трюмы должны вентилироваться при наличии подозрения на повреждение контейнеров или при наличии подозрения на утечку содержимого внутри контейнера". |
(b) The dangerous or environment-polluting goods are not marked or labelled in accordance with the international or national regulations in force or, if no such regulations exist, in accordance with generally recognized shipping rules and practices; |
Ь) опасные или загрязняющие окружающую среду грузы не имеют маркировки или этикеток в соответствии с действующими международными или национальными предписаниями, либо в случае отсутствия таких предписаний, в соответствии с общепринятыми в судоходстве правилами и обычаями, |
b) by packages not bearing labels conforming to models Nos. 6.1, 6.2 or 9 or packages bearing labels of Class 9 but not containing goods of UN Nos. 2212, 2315, 2590, 3151, 3152 or 3245, or |
Ь) упаковками, не имеющими знаков опасности образцов Nº 6.1, 6.2 или 9, или упаковками, имеющими знаки опасности класса 9, но не содержащими грузы под номерами ООН 2212, 2315, 2590, 3151, 3152 или 3245; или |
Any State, whose Government is a party, other than the requesting party or assisting party, through whose territory, including airspace and/or territorial water, the assistance team, equipment, and goods of assistance are transported |
Государство транзита: государство, правительство которого является стороной Соглашения, но не является запрашивающей или предоставляющей стороной и через территорию которого, включая воздушное пространство и/или территориальные воды, перевозятся группа по оказанию помощи, оснащение и грузы помощи |
Goods to be accompanied by an attendant shall not be sent as small consignments. |
Грузы, следующие в сопровождении проводников, мелкими отправками не перевозятся. |
Goods are sealed and properly identified in order to prevent illegal taxing practices on the way to their destination points. |
Грузы опечатываются и надлежащим образом идентифицируются во избежание незаконных поборов по пути в пункты назначения. |
Goods which have arrived at their Customs office of destination are no longer under the TIR regime. |
Грузы, прибывшие в свои таможни места назначения, не находятся больше под режимом МДП. |
Goods are moved to and from the port overwhelmingly by road, with Indian carriers dominating the haulage industry. |
Грузы доставляются в порт и из него главным образом автомобилями, при этом в этих перевозках доминируют индийские операторы. |
Goods of Class 2 may be stowed on deck in the protected area, provided they are contained in cylinders. |
Грузы класса 2 могут укладываться на палубе в пределах защищенной зоны при условии, что они содержатся в баллонах. |
7.3.2.6 In the heading, replace "Wastes" with "Goods". |
7.3.2.6 В заголовке заменить слово "Отходы" на "Грузы". |
"3363 DANGEROUS GOODS IN MACHINERY or DANGEROUS GOODS IN APPARATUS". |
"3363 ОПАСНЫЕ ГРУЗЫ В ОБОРУДОВАНИИ или ОПАСНЫЕ ГРУЗЫ В ПРИБОРАХ". |
Goods travelling by other modes do not have such restrictions. |
Грузы, перевозимые другими видами транспорта, не подвергаются таким ограничениям. |
Goods of Class 8 shall only be carried in bulk containers having adequate protection against corrosion. |
Грузы класса 8 должны перевозиться только в контейнерах для массовых грузов, имеющих адекватную защиту от коррозии. |
Goods are transferred from sea to rail, road and inland navigation and vice versa. |
Грузы перегружаются с морских судов на железнодорожные, автомобильные транспортные средства и суда внутреннего плавания и наоборот. |
Goods of this type respond to heat and may also respond to shocks and/or impacts. |
Грузы этого типа реагируют на тепло и могут также реагировать на толчки и/или удары. |
Particulars in the Dangerous Goods form for transport according to the ICAO-TI |
Сведения, указываемые в документе на опасные грузы, перевозимые в соответствии с ТИ ИКАО |