Goods carried in million tons-kilometres |
Перевезенные грузы в млн. тонн-км |
Maritime piracy is the seizure by the crew or passengers of one ship of the crew or passengers of another ship with the aim of commandeering the ship; stealing the goods on board; or sinking the vessel or its cargo for the purpose of material gain. |
Морским пиратством является захват экипажем или пассажирами одного судна экипажа или пассажиров другого судна, направленный на то, чтобы завладеть этим судном, присвоить находящиеся на его борту товары или потопить это судно и находящиеся на нем грузы в целях извлечения материальной выгоды. |
Goods carried in thousand tons |
Перевезенные грузы в тысячах тонн |
7.5.8.1 Amend "which has been loaded with packaged dangerous goods" to read "which has contained dangerous goods" |
7.5.8.1 Заменить "груженные упакованными опасными грузами" на "содержащие опасные грузы". |
wagon and container carrying packaged radioactive material with a single UN number under exclusive use and no other dangerous goods used for the carriage of goods for which a hazard identification number is given in column (20) of Table A of Chapter 3.2. |
вагонов и контейнеров, в которых перевозятся в условиях исключительного использования упакованные радиоактивные материалы с одним номером ООН и не перевозятся никакие другие опасные грузы, наносится прямоугольная [маркировка оранжевого цвета], соответствующая положениям пункта 5.3.2.2.1, так, чтобы она была хорошо видна. |
3363 DANGEROUS GOODS IN MACHINERY or |
ОПАСНЫЕ ГРУЗЫ В ОБОРУДОВАНИИ или |
Article 4 - Goods in transit |
Статья 4 - Транзитные грузы |
Goods in packages (kg) |
Грузы в упаковках (кг) |
The working party agreed during the course of their discussions that the following tasks should be deferred to the appropriate ECE body: To request WP. to adopt provisions for battery covers to eliminate the possibility of short-circuiting as a general requirement on all dangerous goods vehicles; |
просить WP. принять положения относительно средств закрытия аккумуляторных батарей, позволяющих исключить возможность короткого замыкания, в качестве общего требования для всех транспортных средств, перевозящих опасных грузы; |
These are the dangerous goods indicated in Chapter 8.6 of ADR under tunnel category C, carried in vehicles for which the orange-coloured plate marking according to 5.3.2 of Annex B of ADR is required; |
Эти опасные грузы указаны в главе 8.6 ДОПОГ в категории туннелей В и перевозятся на транспортных средствах, для которых требуется размещение маркировки в виде табличек оранжевого цвета в соответствии с разделом 5.3.2 приложения В к ДОПОГ; |
"(c) goods assigned to special provision MP24 if MP24 is also given." |
грузы, которым назначено специальное положение МР24, если специальное положение МР24 также указано.". |
All dangerous goods except those with very large explosion, large release of toxic gas or liquid or risk of cold BLEVE hazard |
С Все опасные грузы, за исключением грузов, характеризующихся очень высокой взрывоопасностью, опасностью выброса большого количества токсичного газа или жидкости или опасностью взрыва расширяющихся паров жидкости, кипящей при низкой температуре |
Certificate No: Distinguishing sign of the State issuing the certificate: Surname: Forename(s): Date and place of birth: Nationality: Signature of holder: Valid until for undertakings which transport dangerous goods and for undertakings which carry out related loading or unloading: |
Свидетельство Nº: Отличительный знак государства, выдавшего свидетельство: Фамилия: Имя: Гражданство: Подпись владельца: Действительно до: для предприятий, перевозящих опасные грузы, а также для предприятий, осуществляющих погрузочно-разгрузочные операции, связанные с такой перевозкой: |
Goods to and from Niger, Chad and the Central African Republic can be shipped on combined rail-and-road corridors. |
Внешнеторговые грузы Нигера, Чада и Центральноафриканской Республики могут перевозиться по транспортным коридорам с использованием одновременно железнодорожного и автомобильного транспорта. |
Goods being transhipped through Australian ports will be captured under the ICS, being reported as imports and exports. |
Грузы, проходящие транзитом через порты Австралии, будут задерживаться в соответствии с КСГ, если имеются данные о том, что они представляют собой импорт или экспорт. |
Goods in rail rolling stock are delivered to/from Derince from/to the point of destination in CIS countries without any transshipment. |
К перевозке на линии принимаются грузы в железнодорожном подвижном составе, контейнера, грузовые и легковые автомобили, палубный груз. |
Goods which entered and/or left the country in question by vessels after pumping into/pumping out of an oil pipeline at the frontier are included. |
Включаются грузы, которые были введены и/или вывезены из рассматриваемой страны на судах после их подачи в трубопровод/приема из трубопровода на границе. |
Goods and mail are brought into the village by plane, and during the summer months are brought up the Kinia River by barge. |
Грузы и почта тоже доставляются в основном самолётами, а в течение летних месяцев - баржами по реке Киния. |
Unless the Multimodal Dangerous Goods Form is attached to the CIM-consignment note, the four railway carriers in the countries between Rotterdam and Livorno have no idea which responsible person should be contacted in emergency cases. |
Если к железнодорожной накладной МГК не прилагается форма документа на опасные грузы при мультимодальной перевозке, четыре железнодорожных перевозчика в странах между Роттердамом и Ливорно не имеют информации о том, с каким ответственным лицом надлежит связаться в чрезвычайной ситуации. |
Goods in transit by rail throughout |
Сквозные транзитные грузы, перевозимые железнодорожным транспортом |
Goods in transit by road throughout |
Сквозные транзитные грузы, перевозимые автомобильным транспортом |
Documents certifying the consent of the shipper of goods subject to export control to take such cargo back in the event that the delivery of the cargo to the consignee turns out to be impossible for reasons beyond the control of the consignee; |
З) документы, подтверждающие согласие грузоотправителя продукции, подлежащей экспортному контролю, принять эти грузы обратно в случае, если передача груза грузополучателю окажется невозможной по независящим от него причинам; |
Section 47 of this act may bar the entry of good/parcels into Zimbabwe under the auspices of "Goods prohibited from importation". |
Статья 47 этого закона устанавливает, что ввозимые грузы и почтовые отправления, подпадающие под категорию «товаров, запрещенных к ввозу в страну», подлежат задержанию на границе Зимбабве. |
Dangerous Goods and Special Cargoes |
Ь) Опасные и особые грузы |
NATO AASTP-1 Land Transport Rule: Dangerous Goods 1999 International Maritime Dangerous Goods Code |
Ь) правила перевозки по суше: опасные грузы, 1999 год; |