D1 When carried in bulk or in tanks dangerous goods of: |
1 При перевозке навалом/насыпью или в цистернах следующие опасные грузы: |
Grouping A 2.4.7 All dangerous goods prohibited from carriage in accordance with sections 2.2.X. of Part 2 are assigned to grouping A. |
2.4.7 Все опасные грузы, запрещенные к перевозке в соответствии с подразделами 2.2.Х. части 2, относятся к группе А. |
Grouping A: All dangerous goods loadings authorized on open roads; |
Категория А: все опасные грузы, разрешенные для перевозки по дорогам на открытом пространстве; |
Grouping B: Dangerous goods which may lead to a very large explosion; |
Категория В: Опасные грузы, которые могут привести к очень сильному взрыву; |
All goods should be loaded at 1 single point. |
все грузы должны загружаться в одном единственном пункте; |
the person/persons who unlawfully removed the goods from the road vehicle, or |
лицо/лица, которые незаконным образом выгрузили грузы из дорожного транспортного средства, |
The Aviation Law prohibits the use and carriage of weapons of mass destruction and also dangerous goods and substances in the airspace of the Republic of Lithuania. |
Закон об авиации запрещает использовать и перевозить оружие массового уничтожения, а также опасные грузы и вещества в воздушном пространстве Литовской Республики. |
Customs authorities subject all containers and vehicles transporting goods for import to X-ray screening at entry points; |
таможенные власти подвергают все контейнеры и транспортные средства, перевозящие грузы на импорт, рентгенологической проверке во всех пунктах въезда; |
(c) Commercial trucks carrying 30 passengers and relief goods for international non-governmental organizations were stopped on 7 November. |
с) 7 ноября были остановлены коммерческие грузовики, перевозившие 30 пассажиров и грузы чрезвычайной помощи для международных неправительственных организаций. |
Therefore, the United Kingdom suggests amending the text of 2.2.9.1.15 to make clear that not all class 9 goods can be assigned to a packing group. |
Поэтому Соединенное Королевство предлагает изменить текст пункта 2.2.9.1.15 с целью уточнения того, что не все грузы класса 9 могут быть отнесены к той или иной группе упаковки. |
The Special Representative also notes that there have been some reports of attacks by the rebel groups in Darfur against humanitarian workers and looting of humanitarian goods and transport. |
Специальный представитель также отмечает, что, судя по некоторым сообщениям, группы повстанцев в Дарфуре нападали на сотрудников гуманитарных организаций и захватывали гуманитарные грузы и транспорт. |
The transportation infrastructure network that has been developed and the territorial proximity of Afghanistan make it possible to minimize the costs and time required to deliver necessary goods to that country. |
Развитая сеть транспортной инфраструктуры и территориальная близость дают возможность с минимальными затратами и в кратчайшие сроки доставлять в страну необходимые грузы. |
It has to meet increasing quality requirements in terms of flexibility, speed and reliability in order to deliver the goods at a precise time and place. |
Для того чтобы доставлять грузы в точное место и строго по графику, качество перевозок должно удовлетворять постоянно возрастающим требованиям с точки зрения гибкости, оперативности и надежности поставок. |
RVS 9.261 contains a risk assessment, based on traffic volume, two- or one-way traffic, conflict points and the number of transports of dangerous goods. |
В документе RVS 9.261 содержится оценка рисков на основе учета факторов объема транспортного потока, двустороннего или одностороннего движения, наличия участков, на которых возникают конфликтные ситуации, и количества транспортных средств, перевозящих опасные грузы. |
A volume contract could therefore potentially cover almost all carriage of goods by shipping lines falling within the scope of the convention. |
Таким образом, договор на массовые грузы потенциально может охватывать все перевозки товаров судоходными компаниями, на которые распространяется действие конвенции. |
Consequently, the dangerous goods transported under the exemptions provided for in 1.1.3.1 and 1.1.3.7 to 1.1.3.9 should be taken into account. |
Из этого следует, что при расчете должны учитываться опасные грузы, перевозка которых осуществляется в соответствии с изъятиями, предусмотренными пунктами 1.1.3.1 и 1.1.3.7 - 1.1.3.9. |
They should therefore take into account the goods exempted under 1.1.3.1 (c) when calculating the quantities under 1.1.3.6. |
Следовательно, оно должно принимать во внимание грузы, освобожденные от действия правил в соответствии с пунктом 1.1.3.1 с), при расчете количеств в соответствии с подразделом 1.1.3.6. |
Before the building of the harbor, ships had to anchor to deliver goods, approximately 1 mile or more from shore. |
Перед строительством гавани, корабли должны были стоять на якоре, чтобы доставлять грузы, примерно на расстоянии 1 мили или более от берега. |
When handing over dangerous or environment-polluting goods for carriage, the shipper shall: |
Представляя к перевозке опасные или загрязняющие окружающую среду грузы, грузоотправитель должен: |
Through this crossing point, the goods come in and it is also used by the workers. |
Через него проходят грузы, а также рабочие. |
Port of Bangkok procedures require that goods first be delivered to general customs storage areas and then subsequently to bonded in-transit warehouses. |
В соответствии с порядком, действующим в бангкокском порту, сначала грузы должны быть доставлены в общие таможенные складские зоны, а затем - в приписные транзитные склады. |
RID only: who accepts the dangerous goods for carriage at the place of departure and |
только МПОГ: который принимает в месте отправки опасные грузы к перевозке, |
10414 (5) In the first sentence, insert "dangerous" before "goods". |
10414 (5) В начале первого предложения читать: "Опасные грузы...". |
This tends to make ammunition and explosives shipments once they are in a safe storage area less accessible than other goods awaiting processing. |
Благодаря тому, что боеприпасы и взрывчатые вещества обычно хранятся в охраняемой зоне, они, как правило, менее доступны, чем другие грузы, ожидающие отгрузки. |
When dangerous goods are transported in a great volume, for the moderation of risks, it is expedient to direct the consignment to the railway or waterway. |
Если опасные грузы перевозятся в большом количестве, то для ограничения рисков необходимо отправлять груз по железной дороге или водному пути. |