Specific requirements for carriage of EUPW having contained goods with a Class 5.1 hazard or sub-hazard: |
Специальные требования к перевозке отходов порожней неочищенной тары, в которой содержались грузы с основной опасностью или дополнительной опасностью класса 5.1: |
With respect to convoys, a form different from the checklist should be used for each vessel carrying dangerous goods that was checked. |
в отношении составов следует использовать отдельный формуляр Перечня проверок для каждого судна, перевозящего опасные грузы и подвергшегося досмотру. |
Provided requirements for the operation of vehicles carrying dangerous goods (speed limitation, use of parking brakes and wheel chocks, supervision...). (ADR Parts 8 and 9). |
Разработаны требования, касающиеся эксплуатации транспортных средств, перевозящих опасные грузы (ограничение скорости, использование стояночных тормозов и противооткатных башмаков, наблюдение за транспортными средствами...) (части 8 и 9 ДОПОГ). |
The ADN Administrative Committee issued several derogations authorizing the use of LNG as a fuel for propulsion instead of diesel on a trial basis for a number of inland navigation vessels carrying dangerous goods, consistent with policies aimed at preserving the environment and reducing emissions. |
Административный комитет ВОПОГ одобрил ряд отступлений, допускающих на экспериментальной основе использование на ряде судов внутреннего плавания, перевозящих опасные грузы, СПГ в качестве топлива для обеспечения движения судна вместо дизельного топлива в соответствии со стратегиями охраны окружающей среды и сокращения выбросов. |
1 of the draft contains the obligation of the carrier to carry and to deliver the goods and the obligation of the consignor to pay the costs. |
В 1 проекта содержатся обязательство перевозчика перевезти и доставить грузы и обязательство грузоотправителя оплатить расходы. |
The Chair pointed out that the number of days within the goods should be considered as lost when they have not been delivered to the consignee differs between SMGS and CIM. |
Председатель отметил, что число дней, по прошествии которых грузы должны считаться утраченными, если они не были доставлены грузополучателю, в СМГС и ЦИМ не одинаково. |
It seems that the interpretation according to which cells and batteries, as well as other dangerous goods, contained in a vehicle are exempt because the vehicle itself is exempt creates more problems than it solves. |
Как оказалось, толкование, согласно которому элементы и батареи, а также другие опасные грузы, содержащиеся в транспортных средствах, освобождаются от действия правил в силу освобождения самого транспортного средства, как представляется, не решает проблем, а создает дополнительные проблемы. |
DE 28. For renewal of gas and chemicals expert certificates, the German delegation noted that, in parallel with a recognized training course, it was also possible to provide proof of time spent working on a vessel carrying the relevant dangerous goods. |
Касаясь вопроса о возобновлении свидетельств экспертов по перевозке газов и химических продуктов, делегация Германии отметила, что параллельно с прохождением признанного курса подготовки существует возможность представления подтверждения стажа работы на судне, перевозящем соответствующие опасные грузы. |
For example, it is essential to move goods and personnel to where they are needed and to ensure that affected people fully benefit from available assistance and protection. |
Например, чрезвычайно важно доставить грузы и персонал туда, где они необходимы, и обеспечить, чтобы пострадавшие люди могли в полной мере воспользоваться имеющейся помощью и защитой. |
The ICRC also pointed out that relief operations' transportation costs may increase by ten to twenty times when goods have to be delivered by air instead of by road. |
МККК также отметил, что транспортные расходы, связанные с осуществлением операций по оказанию помощи, могут возрасти в 10-20 раз, когда грузы приходится доставлять не автомобильным транспортом, а по воздуху. |
"all goods carried in bulk 0 kg" |
"Все грузы, перевозимые навалом/насыпью 0 кг". |
The Group of Experts may wish to discuss other business, including a review of the information to be presented by "Continental" regarding the characteristics of tachographs intended for the use in vehicles transporting dangerous goods. |
Группа экспертов, возможно, пожелает рассмотреть другие вопросы, включая обзор информации, которая будет представлена компанией "Континентал", относительно характеристик тахографов, предназначенных для использования в транспортных средствах, перевозящих опасные грузы. |
Furthermore, our proposal is in line with the text under 1.11 in the Consolidated Resolution on Road Signs and Signals (R.E.) for the description of the signs for vehicles carrying dangerous goods. |
Кроме того, наше предложение соответствует тексту пункта 1.11 Сводной резолюции о дорожных знаках и сигналах (СР.), в том что касается описания знаков для транспортных средств, перевозящих опасные грузы. |
Packagings discarded, empty, uncleaned with residues of Class 5.1 may be carried in bulk containers which have been so constructed or adapted that the goods cannot come into contact with wood or any other combustible material . |
Отбракованная порожняя неочищенная тара с остатками веществ класса 5.1 должна перевозиться в контейнерах для массовых грузов, которые были сконструированы или приспособлены таким образом, чтобы грузы не могли соприкасаться с деревом или каким-либо другим горючим материалом. . |
The catalogue of questions related to the training and examination of experts required to be on board inland navigation vessels carrying dangerous goods will have to be adapted to the new provisions included in ADN 2013. |
Перечень вопросов, касающихся подготовки и экзаменации экспертов, которые должны находиться на борту судов, перевозящих опасные грузы внутренними водными путями, необходимо будет привести в соответствие с новыми положениями, включенными в ВОПОГ 2013 года. |
(b) Empty, uncleaned packagings could only exceed the maximum total quantities allowed in accordance with 1.1.3.6 if other goods are loaded on the same transport unit and the sum of the load exceeds "1000". |
Ь) Порожняя неочищенная тара может превысить максимальное общее количество, допустимое в соответствии с подразделом 1.1.3.6, только в том случае, если на одну и ту же транспортную единицу будут погружены другие грузы и сумма всех грузов превысит "1000". |
In the latter case, boxes 10 to 13 must also be completed showing which goods are missing or destroyed |
В последнем случае также необходимо заполнить графы 10-13 с указанием того, какие грузы отсутствуют или уничтожены |
Paragraph 8.1.5 (a) stipulates that every transport unit carrying dangerous goods shall be equipped with: "a pocket lamp (see also 8.3.4) for each member of the vehicle crew;". |
Пункт 8.1.5 а) предусматривает, что каждая транспортная единица, перевозящая опасные грузы, должна быть снабжена: "одним карманным фонарем для каждого члена экипажа транспортного средства (см. также раздел 8.3.4)". |
There is also a problem of misunderstanding of what are "goods presenting the same dangers" if it is not specified also the Classification Code. |
Существует также проблема недопонимания выражения "грузы, характеризующиеся одними и теми же видами опасности", если при этом не указывается классификационный код каждого груза. |
(c) Medical devices or equipment contaminated with or containing other dangerous goods that meet the definition of another class, |
с) медицинских устройств или оборудования, потенциально загрязненных другими опасными грузами, отвечающими определению иного класса опасности, или содержащих такие грузы, |
The result of the inquiry showed that some countries did not have the legal means to claim duties and taxes as such, but could only impose penalties in cases where, for instance, the goods had disappeared. |
Результаты данного исследования показывают, что в некоторых странах не предусмотрены правовые средства истребования уплаты пошлин и сборов как таковых, а применяются только штрафы в тех случаях, когда, например, грузы пропадают. |
In case the vehicle can no longer be used, the goods may be reloaded on a different truck and a new TIR Carnet is opened. |
В случае, если транспортное средство не может больше использоваться, грузы могут быть перегружены на другой грузовой автомобиль и открыта новая книжка МДП. |
The Customs officer takes the seals off and checks the goods |
1.1.2 Сотрудник таможни снимает пломбы и печати и проверяет грузы |
In addition, they took up the detention by the Georgian police, on 12 and 31 August, of trucks from the CIS peacekeeping force transporting goods from the Abkhaz side of the ceasefire line. |
Кроме того, они рассмотрели вопрос задержания грузинской полицией 12 и 31 августа двух принадлежащих миротворческим силам СНГ грузовиков, которые перевозили грузы с абхазской стороны линии прекращения огня. |
7.1.1.4 Packages containing dangerous goods shall only be loaded in transport units which are strong enough to withstand the shocks and loadings normally encountered during transport, having regard to the conditions to be expected during the anticipated journey. |
7.1.1.4 Упаковки, содержащие опасные грузы, должны грузиться только на транспортные единицы, которые достаточно прочны, чтобы выдерживать обычные для транспортировки удары и нагрузки, с должным учетом предполагаемых условий перевозки. |