The proposal is made to ascertain that all fire extinguishers on vehicles carrying dangerous goods are in working order. |
Предложение направлено на обеспечение того, чтобы все огнетушители на транспортных средствах, перевозящих опасные грузы, находились в рабочем состоянии. |
Dangerous goods in IBCs, large packagings or tanks are not considered to be packaged for retail sale. . |
Опасные грузы, помещенные в КСГМГ, крупногабаритную тару или цистерны, не считаются упакованными для розничной продажи . |
Note: this heading is used whenever it is not considered appropriate to assign the goods to separately to groups 01-16. |
Примечание: этот раздел используется в том случае, если считается нецелесообразным причислять грузы отдельно к группам 01-16. |
One delegate argued that the principles of the alternative draft should be extended to non-containerized goods concealed by packaging. |
Один из делегатов утверждал, что принципы альтернативного проекта статьи следует распространить на неконтейнерные грузы, помещенные в упаковку. |
A person or company* who puts goods in the care of others to be delivered to a consignee. |
Лицо или компания которые передают грузы в ведение других лиц или компаний для его доставки грузополучателю. |
8.1.8.1 tank vessels carrying dangerous goods and the vessels referred to in 7.2.2.19.3 shall be provided with an appropriate certificate of approval. |
8.1.8.1, танкеры, перевозящие опасные грузы, и суда, указанные в пункте 7.2.2.19.3, должны иметь надлежащее свидетельство о допущении. |
When goods leave the Community, the customs declaration must contain the data of the exit summary declaration. |
Когда грузы покидают территории Сообщества, таможенная декларация должна содержать сведения, указываемые в упрощенной выездной декларации. |
It is not possible for drivers to carry dangerous goods without any knowledge of the instructions on the subject. |
Нельзя допустить, чтобы водители могли перевозить опасные грузы, не будучи знакомы с соответствующими инструкциями. |
The Government of Liechtenstein therefore proposes mandatory training for drivers carrying dangerous goods regardless of the permissible maximum weight of their vehicle. |
В этой связи правительство Лихтенштейна предлагает ввести требование об обязательной подготовке водителей транспортных средств, перевозящих опасные грузы, независимо от максимального разрешенного веса их транспортного средства. |
All dangerous goods except those with very large explosion hazard |
В Все опасные грузы, за исключением грузов, характеризующихся очень высокой взрывоопасностью |
7.1.4.11.2 Where the dangerous goods are transported in containers, the number of the container shall suffice. |
7.1.4.11.2 Если опасные грузы перевозятся в контейнерах, достаточно указать номер контейнера. |
7.1.4.14.4 The dangerous goods shall be stowed in the holds. |
7.1.4.14.4 Опасные грузы должны грузиться в трюмы. |
In addition, the goods may be checked in order to take a final decision. |
К тому же грузы могут быть проверены для принятия окончательного решения. |
Vessels carrying substances of Class 5.1 in bulk shall not carry any other goods. |
Суда, перевозящие навалом/насыпью грузы класса 5.1, не должны перевозить никакого другого груза. |
Another situation occurs if heavy or bulky goods are transported together with normal goods (e.g., normal goods are carried in the sealed load compartment of a trailer while heavy and bulky goods are transported on a load platform). |
Иная ситуация возникает в том случае, если тяжеловесные или громоздкие грузы перевозятся вместе с обычными грузами (например, обычные грузы перевозятся в опломбированном грузовом отделении прицепа, а тяжеловесные и громоздкие грузы перевозятся на грузовой платформе). |
Formally, the introduction of persons authorized to receive goods at their premises does not interfere with the meaning of these comments. |
Формально введение положений о лицах, уполномоченных получать грузы на своей территории, не противоречит смыслу этих комментариев. |
Group 20: Other goods not elsewhere classified |
Группа 20: Прочие грузы, не включенные в другие категории |
In Bremen goods are loaded for Nijmegen. |
В Бремене грузы загружаются для следования в Неймеген. |
The invoices of the goods carried would be attached to this document. |
К этому документу прикладываются накладные на перевозимые грузы. |
5.4.1 Dangerous goods transport document and related information |
5.4.1 Транспортный документ на опасные грузы и связанная с ним информация |
Two recent circulars concerned safety in road tunnels and movements of vehicles carrying dangerous goods, respectively. |
Недавно были распространены два циркуляра, касающиеся соответственно безопасности автодорожных туннелей и движения транспортных средств, перевозящих опасные грузы. |
While awaiting such a decision, the goods and road vehicles concerned are put into a Customs control zone. |
В ожидании такого решения соответствующие грузы и автотранспортные средства помещаются в зону таможенного контроля. |
A shipment is delimited as goods having the same place of loading and place of unloading. |
Под определение партии подпадают грузы, погрузка и разгрузка которых происходила в одном месте. |
As goods cross international frontiers, they move from one legal and administrative jurisdiction to another. |
Когда грузы пересекают международные границы, они попадают из одной административно-правовой системы в другую. |
Wagons carrying dangerous goods (% of daily traffic) |
Доля вагонов, в которых перевозятся опасные грузы (в % от средне-суточного объема движения) |