Normal transport, "strategic" goods. |
обычные перевозки, "стратегические" грузы |
The MDGF fulfils not only the function of a dangerous goods form, but also that of a packing certificate and receiving organization receipt. |
ФОГС выполняет не только функцию формы документа на опасные грузы, но также и функции свидетельства об упаковке и расписки получателя. |
A placard shall be affixed on at least one side of each receptacle forming a part of an additive device containing dangerous goods. |
Информационное табло должно размещаться, по крайней мере, на одной стороне каждого сосуда, являющегося частью устройства для добавления присадок и содержащего опасные грузы. |
c. any circumstances relating to ownership of the goods carried or of the road vehicles. |
с. любых обстоятельствах, относящихся к собственности на перевозимые грузы или автотранспортные средства; |
Agreements also provide for the re-export of goods to ensure that relief supplies and equipment can be efficiently redirected to where they are most needed. |
Соглашения также предусматривают реэкспорт товаров в целях обеспечения того, чтобы грузы и имущество по линии оказания помощи могли оперативно перенаправляться туда, где они больше всего нужны. |
The wording "if necessary" provides the flexibility of providing the dangerous goods documents to the carrier by either the consignor or the filler. |
Слова "в случае необходимости" обеспечивают гибкость при предоставлении перевозчику документов на опасные грузы либо грузоотправителем, либо ответственным за наполнение. |
Moreover, he presents the additional goods to be loaded, together with the reference to the advance declaration; |
Кроме того, он предъявляет подлежащие погрузке дополнительные грузы вместе с реквизитами предварительной декларации; |
No or limited information on the imported goods may be available to classify them as environmentally hazardous substances. |
может отсутствовать или поступать ограниченная информация на импортируемые грузы для их классификации в качестве веществ, опасных для окружающей среды. |
Executive summary: Exempting packages containing limited quantities of dangerous goods from the provisions relating to orientation arrows normally applicable under RID/ADR/ADN can lead to loading errors which must be avoided. |
В результате освобождения упаковок, содержащих опасные грузы в ограниченных количествах, от действия требований в отношении стрелок, указывающих положение, которые обычно применяются, при необходимости, в соответствии с МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, в ходе погрузки могут возникать ошибки, которые надлежит избегать. |
the transport documents shall concern all the dangerous goods carried on board; |
должны иметься транспортные документы на все опасные грузы, перевозимые на борту судна; |
In the context of transit trade, it is mentioned that as a general rule, identification of these goods is ensured by sealing. |
В связи с транзитными перевозками отмечается, что как правило, транзитные грузы идентифицируются с помощью накладываемых пломб и печатей. |
To facilitate transit transport and eliminate non-physical barriers we have provided special privileges to neighbouring countries by exempting customs on commercial goods that are transited through Thailand. |
Для содействия транзитным перевозкам и в целях ликвидации нефизических барьеров мы создали для соседних стран особые благоприятные условия, освободив от таможенных сборов коммерческие грузы, перевозка которых осуществляется через Таиланд. |
The following dangerous goods are considered to fulfil this criterion 1: |
Нижеследующие опасные грузы считаются удовлетворяющими этому критерию: |
She requested that at least the passage through tunnels of vehicles carrying dangerous goods packed in limited quantities or carried in accordance with the limits of 1.1.3.6 should be regulated. |
Она просила урегулировать, по крайней мере, вопрос о проезде через туннели транспортных средств, перевозящих опасные грузы, упакованные в ограниченных количествах или перевозимые без превышения предельных значений, указанных в подразделе 1.1.3.6. |
the conditions laid down in Annex B, in particular as regards the construction, equipment and operation of the vehicle carrying the goods in question. |
предусмотренных в приложении В требований, касающихся, в частности, конструкции, оборудования и движения транспортного средства, перевозящего рассматриваемые грузы. |
Packagings having contained goods of classes 3, 4.1, 8 and 9 may be subject to simplified provisions, and may be transported in mixed loads. |
З. Тара, в которой содержались грузы классов З, 4.1, 8 и 9, может подпадать под действие упрощенных положений и может перевозиться в смешанных партиях. |
For packagings having contained goods with hazards of classes 5.1 or 6.1 (including subsidiary risks), provisions that do not cover the totality of the Regulations may be drafted. |
Для тары, в которой содержались грузы, представляющие опасности класса 5.1 или 6.1 (включая дополнительную опасность), могут быть разработаны положения, не охватывающие полностью все правила. |
Furthermore, the French version only refers to "goods", not to "dangerous goods", and the English version refers to "substances" instead of "dangerous goods". |
Кроме того, во французском варианте упоминаются просто "грузы", а не "опасные грузы", а в английском варианте используется слово "вещества" вместо термина "опасные грузы". |
In these cases, dangerous goods documentation can still be simplified and harmonized through the use of Multimodal Dangerous Goods Form given in the UN Model Regulations. |
В этих случаях документация на опасные грузы может быть все же упрощена и согласована благодаря использованию формы документа на опасные грузы при смешанных перевозках, приведенной в Типовых правилах ООН. |
The liability of the guaranteeing association shall cover not only the goods enumerated in the TIR Carnet, but also any goods which, though not enumerated in the Carnet, are on the load platform or among the goods enumerated in the TIR Carnet. |
Ответственность гарантийного объединения распространяется не только на грузы, перечисленные в книжке МДП, но также и на грузы, которые, хотя и не перечислены в этой книжке, находятся на платформе или между перечисленными в книжке МДП грузами. |
[Note: It is not the intention of these Regulations to require a separate transport document for dangerous goods when a consignment contains both dangerous and non-dangerous goods, or to restrict the number of individual dangerous goods descriptions that may appear on a single document. |
[Примечание: По смыслу настоящих Правил составление отдельного транспортного документа на опасные грузы не требуется, если партия грузов включает как опасные, так и неопасные грузы; не требуется также ограничивать число различных опасных грузов, описания которых могут быть включены в один документ. |
During this year a new programme of instruction will be introduced for drivers of vehicles carrying dangerous goods in accordance with the requirements of the European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road and its Protocol of Signature. |
В текущем году будет введена новая программа обучения водителей автомобилей, перевозящих опасные грузы в соответствии с требованиями "Европейского соглашения о международной дорожной перевозке опасных грузов" (ДОПОГ) и протоколе о подписании. |
The amended text is aimed at bringing the Annex up to date with the mandatory International Maritime Dangerous Goods Code, specifying that goods should be shipped in accordance with relevant provisions. |
Исправленный текст призван привести приложение в соответствие с имеющим обязательную силу Международным кодексом морской перевозки опасных грузов, предписывая, чтобы грузы перевозились сообразно с соответствующими положениями. |
For the purposes of RID, it is possible to use the dangerous goods declaration containing the name of the dangerous goods as a supplementary leaflet to each leaflet of the consignment note instead of indicating the dangerous goods in the consignment note itself. |
Для целей МПОГ можно использовать декларацию на опасные грузы, в которой указаны их наименования, в качестве дополнительного листа к каждой накладной, вместо того чтобы указывать опасные грузы в самой накладной. |
4.1.5.4 Class 1 goods shall be packed in accordance with the appropriate packing instruction shown in Column 8 of the Dangerous Goods List, as detailed in 4.1.4. |
4.1.5.4 Грузы класса 1 должны упаковываться в соответствии с надлежащей инструкцией по упаковке, указанной в колонке 8 Перечня опасных грузов и подробно изложенной в разделе 4.1.4. |