| Other goods not elsewhere classified French-Polish summary | Прочие грузы, не включенные в другие категории |
| Measure 4.01 - Fire extinguishing devices: these devices are already required on buses and coaches and on vehicles carrying dangerous goods. | Мера 4.01 - Устройства для тушения огня: требование о наличии этих устройств уже действует в отношении городских и междугородных автобусов, а также транспортных средств, перевозящих опасные грузы. |
| The classification society shall draw up a certificate mentioning all the dangerous goods accepted for carriage by the vessel (see also 1.11.1.2.5). | Классификационное общество должно составить свидетельство, в котором упоминаются все опасные грузы, допущенные к перевозке танкером (см. также пункт 1.11.1.2.5) . |
| 5.4.4. Example of a multimodal dangerous goods form | 5.4.4 Пример формы документа на опасные грузы при мультимодальной перевозке |
| I hereby declare that the goods described above have been | Настоящим заявляю, что описанные выше грузы упакованы |
| The second group covers industries whose products are valuable, perishable or in short supply (foodstuffs, containerized goods and consignments in small batches). | Вторая группа объединяет отрасли, продукция которых является ценной, скоропортящейся или дефицитной (продовольствие, грузы в контейнерах и мелкопартионные грузы). |
| It also stressed that UN/ECE had already drafted appropriate road sign conventions and recommendations which would make it possible to regulate the traffic of vehicles carrying dangerous goods. | Рабочая группа также подчеркнула, что ЕЭК ООН уже разработала надлежащие конвенции и рекомендации в области дорожных знаков, которые призваны обеспечить регулирование движения транспортных средств, перевозящих опасные грузы. |
| High-risk tunnels are considered those tunnels that are very long and/or have a lot of traffic, traffic mix with passenger and dangerous goods transport, etc. | К туннелям повышенной опасности относятся туннели очень большой протяженности и/или с интенсивным движением и смешанными транспортными потоками, состоящими из пассажирских поездов и составов, перевозящих опасные грузы и т.д. |
| B 1000 Dangerous goods of Divisions 1.1, 1.2 and 1.5, | В1000 Опасные грузы подклассов 1.1, 1.2 и 1.5, когда общая масса нетто взрывчатого вещества на транспортную единицу превышает 1000 кг. |
| NOTE: A large and robust article may include flexible fuel containment systems, military equipment, machinery or equipment containing dangerous goods above the limited quantity thresholds. . | Примечание: К крупногабаритным и массивным изделиям могут относиться гибкие системы удержания топлива, военное оборудование, машины или механизмы, содержащие опасные грузы в количествах, превышающих предельные значения для ограниченных количеств . |
| 5.4.1.2.5 Example of a dangerous goods transport document | 5.4.1.2.5 Пример транспортного документа на опасные грузы |
| The goods must travel in secure (agreed) vehicles or containers; | грузы должны перевозиться в безопасных (допущенных к перевозке) транспортных средствах или контейнерах; |
| These parking lots should have an exit to the road system outside the tunnel so that dangerous goods vehicles with no transit allowance can use it alternatively. | Эти стояночные площадки должны иметь соединения с автодорожной системой вне туннеля, с тем чтобы транспортные средства, перевозящие опасные грузы, которые не получают разрешения на провоз, могли использовать альтернативный маршрут. |
| According to the definitions of ADR, when no contract for carriage existed, the consignee was the enterprise which took charge of the goods on arrival. | ДОПОГ, в тех случаях, когда договора перевозки не имеется, грузополучателем является предприятие, принимающее грузы по прибытии. |
| b) The fumigated goods or materials have been unloaded. | Ь) фумигированные грузы или материалы были выгружены". |
| Nevertheless, transit States obviously need assurance that the goods they allow to transit through their territory do actually leave the territory. | Вместе с тем государства транзита, очевидно, должны быть уверены в том, что грузы, которые они допускают для транзитных перевозок через свою территорию, действительно потом покидают их территорию. |
| Dangerous goods contained in the fixed receptacles are mentioned in the transport document | опасные грузы, содержащиеся во встроенных сосудах, указываются в транспортном документе. |
| The provision figuring in the second sentence whereby the withdrawal is not to apply to goods which have not yet been delivered is confusing. | Положение, содержащееся во втором предложении, в соответствии с которым решение об отзыве заявлений не распространяется на грузы, которые еще не были сданы, может привести к путанице. |
| Rationale: The carrier stands exposed to enormous loss and damage if dangerous goods are loaded on to his vessel without his knowledge and consent. | Если на судно перевозчика без его ведома и согласия доставляют опасные грузы, то он подвергается риску понести огромные убытки и ущерб. |
| Measure 1.04: Specific questions concerning conduct in road tunnels should be included in the training for drivers of vehicles carrying dangerous goods. | Мера 1.04: В программу подготовки водителей транспортных средств, перевозящих опасные грузы, надлежит включить конкретные вопросы, касающиеся правил поведения, которым необходимо следовать в автодорожных туннелях. |
| Since the ADR Convention entered into force in the late 1950s, the inspection of vehicles carrying dangerous goods has been intensified both from a qualitative and quantitative point-of-view. | С тех пор, как в конце 50-х годов вступила в силу Конвенция ДОПОГ, контроль транспортных средств, перевозящих опасные грузы, усилился как в количественном, так и в качественном отношении. |
| "NOTE: Certain articles containing dangerous goods are assigned to a packing group." | "ПРИМЕЧАНИЕ: Некоторым изделиям, содержащим опасные грузы, назначается группа упаковки". |
| If customs clearance can be speeded up or carried out at final destination, goods could quickly pass through the port rather than waiting for controls. | Если удастся ускорить процесс таможенной очистки или осуществлять ее в пункте назначения, то грузы смогут быстро проходить через порт, вместо того чтобы простаивать в ожидании контроля. |
| In view of the freedom of choice of the most appropriate transport mode, the traffic of vehicles carrying dangerous goods over the Alps cannot be prohibited entirely. | Поскольку существует свобода выбора наиболее приемлемого вида транспорта, движение транспортных средств, перевозящих опасные грузы через Альпы, не может быть полностью запрещено. |
| It was recalled that requirements for road signs and signals already existed where the prohibition of the traffic of vehicles carrying dangerous goods was concerned. | Участникам напомнили, что уже существуют предписания, касающиеся дорожных знаков и сигналов, запрещающих движение транспортных средств, перевозящих опасные грузы. |