| The arrest of ships transporting passengers, livestock and perishable, dangerous or hazardous goods should be regulated in separate instead of generally applicable articles. | Арест судов, перевозящих пассажиров, животных и скоропортящиеся, опасные или вредные грузы, должен регламентироваться специальными положениями, а не общеприменимыми статьями. |
| Tunnel code D: Dangerous goods prohibited in tunnels of categories D and E, except when carried under the provisions of 1.1.3. | Код туннеля D: Опасные грузы, запрещенные к перевозке через туннели категорий D и Е, за исключением грузов, перевозимых в соответствии с положениями раздела 1.1.3. |
| The goods and the road vehicle, the combination of vehicles or the container shall be produced with the TIR Carnet at the Customs office of departure. | Грузы и дорожное транспортное средство, состав транспортных средств или контейнер должны предъявляться в таможне места отправления вместе с книжкой МДП. |
| A copy of the classification approval and conditions of transport for non-listed organic peroxides and self-reactive substances shall be attached to the dangerous goods transport document. | Копия утверждения классификации и условий перевозки не перечисленных в Перечне органических пероксидов и самореактивных веществ должна прилагаться к транспортному документу на опасные грузы. |
| Some Customs authorities have expressed a need for data that will permit a proper valuation and codification of goods in case of infringements in Customs transit procedures. | З. Ряд таможенных органов отметили необходимость данных, позволяющих надлежащим образом оценить и кодифицировать грузы в случае нарушения процедур таможенного транзита. |
| Referring to Articles 30 and 32 of the Convention it is pointed out that a TIR Carnet shall bear the endorsement "heavy or bulky goods". | Со ссылками на статьи 30 и 32 Конвенции указывалось, что книжка МДП должна содержать надпись "тяжеловесные или громоздкие грузы". |
| The places where the goods in question may be presented for inspection; | о местах, в которых данные грузы могут быть представлены для контроля; |
| The goods must be accompanied by an internationally accepted Customs document (TIR) Carnet; | З. грузы должны сопровождаться признанным на международном уровне таможенным документом - книжкой (МДП); |
| 1.1.3.1 (a) covers the carriage by private individuals of dangerous goods which are packaged for retail sale and are intended for personal use. | Пункт 1.1.3.1 а) касается перевозки опасных грузов частными лицами, когда эти грузы упакованы для розничной продажи и предназначены для их личного потребления. |
| The access roads which bring goods essential for the survival of the civilian population of Kabul have been completely blocked by all the parties to the conflict. | Все дороги, ведущие в Кабул, по которым туда могли бы доставляться совершенно необходимые для выживания гражданского населения грузы, полностью блокированы всеми сторонами, участвующими в конфликте. |
| Measure 3.13 Dangerous goods, hazardous waste and nuclear substances | Мера 3.13 Опасные грузы, вредные отходы и радиоактивные материалы |
| Dangerous goods: risk analysis, effectiveness of measures aimed at reducing or eliminating risks | Опасные грузы: анализ риска, эффективность мер по уменьшению или устранению рисков |
| The proposed addition is intended to ensure that the driver of the vehicle carrying the dangerous goods is better informed about his load. | Предлагаемое дополнение направлено на обеспечение того, чтобы водитель транспортного средства, перевозящего опасные грузы, был лучше знаком с перевозимым грузом. |
| Damage to any directly involved means of transport containing dangerous goods and to the modal infrastructure shall not be taken into account for this purpose. | Ущерб любым непосредственно затронутым транспортным средствам, содержащим опасные грузы, и модальной инфраструктуре в данном случае в расчет не принимается. |
| Non-sensitive goods (as determined by competent authorities) | Обычные грузы (определяется компетентными органами) |
| Intermodal transport requires efficient transport systems supported by efficient infrastructural and institutional facilities so that goods move smoothly, safely and rapidly from door to door. | Интермодальный транспорт требует эффективных транспортных систем, обеспеченных эффективными инфраструктурными и институциональными средствами обслуживания, с тем чтобы грузы можно было перевозить "от двери до двери" беспрепятственно, надежно и быстро. |
| Mr. Leplat) indicated that in Belgium fire extinguishers for vehicles carrying dangerous goods are completely exchanged for new ones after five years. | Г-н Лёпла сообщил, что в Бельгии огнетушители для транспортных средств, перевозящих опасные грузы, целиком обмениваются на новые огнетушители после пяти лет эксплуатации. |
| It can be imagined that two vehicles carrying dangerous goods might find themselves side by side during an ADR check in Liechtenstein. | Можно представить себе ситуацию, когда два транспортных средства, перевозящих опасные грузы, одновременно проходят проверку в Лихтенштейне на предмет соответствия требования ДОПОГ. |
| All dangerous goods permitted to be transported by ADR | А Все опасные грузы, разрешенные для перевозки согласно ДОПОГ |
| 7.1.4.11.1 The master shall enter on a stowage plan the dangerous goods stowed in the individual holds or on deck. | 7.1.4.11.1 Водитель должен указать в грузовом плане, какие опасные грузы уложены в различных трюмах и на палубе. |
| LIFE-SAVING APPLIANCES NOT SELF-INFLATING containing dangerous goods as equipment | СРЕДСТВА СПАСАТЕЛЬНЫЕ НЕСАМОНАДУВНЫЕ, содержащие в качестве оборудования опасные грузы |
| of a mixed cargo containing heavy or bulky goods | грузов, включающих тяжеловесные или громоздкие грузы |
| In particular, it remained unclear at which particular moment a TIR operation should be certified as terminated and the goods should be put under temporary storage. | В частности, по-прежнему не ясно, в какой конкретный момент следует удостоверять прекращение операции МДП и передавать грузы на временное хранение. |
| Both public and political concern is centred on the risks for people living in the proximity of routes along which dangerous goods are being transported. | Как общественность, так и политические деятели выражают озабоченность по поводу рисков для населения, проживающего вблизи маршрутов, по которым перевозятся опасные грузы. |
| Unidentifiable goods in other intermodal transport units | Неидентифицированные грузы в других интермодальных транспортных единицах |