dangerous goods in general (including single loads or cars in a goods train) |
опасные материалы в целом (включая отдельные грузы или вагоны в составе товарного поезда); |
The name and address of the consignor and the consignee of the dangerous goods shall be included on the dangerous goods transport document. |
В транспортный документ на опасные грузы должны быть включены названия и адреса грузоотправителя и грузополучателя опасных грузов. |
Inspections of heavy goods vehicles and of vehicles carrying dangerous goods should be intensified. |
1.04 Следует усилить осмотры большегрузных транспортных средств и транспортных средств, перевозящих опасные грузы. |
However, a collision with a heavy goods vehicle can have serious consequences for rail traffic, especially if the truck is carrying hazardous or flammable goods. |
Однако могут возникнуть серьезные последствия и для железнодорожного движения в случае столкновения с грузовым автомобилем, особенно если на нем перевозятся опасные, в частности легковоспламеняющиеся, грузы. |
In paragraph 2 of his document, the representative of Belgium wondered whether "shall not be packed together with other goods" meant goods other than those mentioned in the two preceding paragraphs or any other goods. |
В пункте 2 своего документа представитель Бельгии спрашивает, означает ли "не должны упаковываться совместно с другими грузами" то, что к этой категории относятся все другие грузы, помимо тех, которые упомянуты в двух предыдущих абзацах, или же любой иной груз. |
This includes the total weight of the goods, all packaging, and tare-weight of the container, swap-body and pallets containing goods as well as road goods vehicles carried by rail. |
В эту массу включается общая масса грузов, всей упаковки и масса тары контейнера, съемного кузова и поддонов, содержащих грузы, а также масса автодорожных транспортных средств, перевозимых железнодорожным транспортом. |
However, when the goods are reloaded or temporary stored during the transport chain, the regulations are more or less restricted to cover the goods itself and in some extent actions that are directly connected to the goods. |
Однако в тех случаях, когда грузы перегружаются или временно складируются в ходе транспортной операции, эти правила более или менее ограничиваются регулированием самих грузов и в некоторой степени мерами, которые непосредственно связаны с такими грузами. |
This sequence of the dangerous goods description ensures that the transport documents for dangerous goods convey the fundamental information relative to the hazard of the goods being offered for transport. |
Последовательность указания элементов описания опасных грузов обеспечивает сообщение в транспортных документах на опасные грузы основной информации, касающейся опасности грузов, предъявляемых для перевозки. |
Mrs. Gajda (Poland) informed the Board of problems reported by Polish carriers when transiting goods through the Russian Federation, in particular, in case the transported goods fall under the embargo proclaimed against certain EU food and agricultural products. |
Г-жа Гайда (Польша) проинформировала Совет о проблемах, с которыми сталкиваются польские перевозчики при транзитной перевозке товаров через территорию Российской Федерации, в частности в том случае, когда перевозимые грузы подпадают под эмбарго, введенное в отношении некоторых видов продовольственной и сельскохозяйственной продукции ЕС. |
The same rule should apply if a road vehicle, which is exported and therefore itself considered as goods, travels on its own wheels and also carry other normal goods. |
Аналогичное правило необходимо применять, если дорожное транспортное средство, которое вывозится и таким образом само считается грузом, следует своим ходом и при этом перевозит другие стандартные грузы. |
While the subject of the contract was not ships but goods, it would be useful for the ships involved in the transport of the goods to be named. |
И хотя предметом договора являются не суда, а грузы, было бы полезно указывать наименования судов, участвующих в перевозке этих грузов. |
Where the transit declaration covers the goods included in the list of goods "involving greater risk of fraud". |
когда транзитная декларация охватывает грузы, включенные в перечень грузов, "связанных с более значительным риском мошенничества". |
At present, the TIR procedure, basically, only relates to the goods and the transport operator carrying the goods at the time of control. |
В настоящее время процедура МДП относится главным образом только к грузам и транспортному оператору, перевозящему грузы, в момент контроля. |
Several delegations welcomed the German initiative of adapting the guidelines on the calculation of risks in the transport of dangerous goods by rail adopted by the RID Committee of Experts into a decision-making tool with which to determine traffic rules for vehicles carrying dangerous goods. |
Ряд делегаций приветствовали предложение Германии адаптировать принятые Комиссией экспертов МПОГ руководящие принципы оценки рисков при перевозке опасных грузов по железным дорогам, что явится подспорьем в деле принятия решения, касающегося определения правил движения транспортных средств, перевозящих опасные грузы. |
The earlier adopted comment specifically addresses the situation when vehicles considered as heavy or bulky goods are carrying normal goods to be transported under Customs seals in the load compartment or in containers. |
В принятом ранее комментарии конкретно рассматривается ситуация, когда на транспортных средствах, считающихся тяжеловесными или громоздкими грузами, перевозятся обычные грузы, подлежащие транспортировке под таможенными печатями и пломбами в грузовом отделении или контейнерах. |
This inconsistency may only be resolved by applying at least two separate TIR Carnets: one would cover normal goods and the other one would cover heavy or bulky goods. |
Это несоответствие можно разрешить лишь путем применения по крайней мере двух отдельных книжек МДП: одна из них будет распространяться на обычные грузы, а другая - на тяжеловесные и громоздкие. |
The work programme would provide, in line with paragraph 27 of the Doha Ministerial Declaration, enhanced technical assistance and capacity building with long-term sustainable impact to further expedite the movement, release and clearance of goods, including goods in transit. |
В соответствии с пунктом 27 Декларации министров, принятой в Дохе, в этой программе работы следовало бы предусмотреть активизацию деятельности в области технической помощи и укрепления потенциала с обеспечением долгосрочного устойчивого эффекта для дальнейшего ускорения перевозок, обработки и таможенного оформления грузов, включая транзитные грузы. |
7.1.3.2.1 Except where otherwise specially provided for in these Regulations, goods of Class 1 shall not be transported together in freight containers, vehicles or wagons with dangerous goods of other classes. |
7.1.3.2.1 Если в настоящих Правилах специально не предусматривается иное, грузы класса 1 не должны перевозиться в грузовых контейнерах, транспортных средствах или вагонах вместе с опасными грузами других классов. |
In tunnels, prohibitions of specific dangerous goods should be indicated as follows: - Sign C, 3h with an additional panel bearing letter B: No entry for vehicles carrying dangerous goods presenting a very large explosion risk. |
В туннелях запреты, касающиеся перевозки опасных грузов, надлежит указывать следующим образом: - знак С, 3h с дополнительной табличкой, на которой указана буква В: Запрещено движение транспортных средств, перевозящих опасные грузы, представляющие опасность весьма сильного взрыва. |
7.1.3.2.4 Life saving appliances (UN 3072 and UN 2990) containing Class 1 goods as equipment may be transported together with the same dangerous goods as contained in the appliances. |
7.1.3.2.4 Спасательные средства (номер ООН 3072 и номер ООН 2990), содержащие грузы класса 1 в качестве оборудования, могут перевозиться вместе с теми же опасными грузами, которые содержатся в этих средствах. |
Interpretation of 1.1.3.6 in cases in which dangerous goods packed in limited quantities are loaded together with other dangerous goods |
Толкование подраздела 1.1.3.6 в случае, когда опасные грузы, упакованные в ограниченных количествах, грузятся совместно с другими опасными грузами |
RID lays down which dangerous goods are excluded from international carriage by rail and which requirements apply to dangerous goods that may be carried internationally. |
В МПОГ уточняется, какие опасные грузы запрещены к перевозкам в международном железнодорожном сообщении и какие требования предъявляются к опасным грузам, допускаемым к международным перевозкам. |
With this in mind the French pilot has designed a procedure, where selected consignees are authorized to receive goods directly at their premises, to break the seals and unload the goods. |
С учетом этого в результате проведенного во Франции эксперимента была разработана процедура, согласно которой отдельным получателям предоставляется право получать грузы непосредственно на своей территории, вскрывать пломбы и выгружать груз. |
Measure 1.06 - Test for dangerous goods drivers and Measure 1.07 - Regulations for dangerous goods transport: these two measures come under WP.. |
Мера 1.06 - Проверка для водителей грузовых автомобилей, перевозящих опасные грузы и Мера 1.07 - Правила, регламентирующие перевозку опасных грузов: обе эти меры относятся к ведению WP.. |
Tunnel restrictions shall not apply when dangerous goods are carried in accordance with 1.1.3, except when vehicles carrying such goods are marked in accordance with 3.4.13 as defined in 3.4.14. |
Ограничения, касающиеся туннелей, не применяются, если опасные грузы перевозятся в соответствии с положениями раздела 1.1.3, за исключением грузов с маркировкой, предписанной в пункте 3.4.13 и определенной в пункте 3.4.14. |