Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Грузы

Примеры в контексте "Goods - Грузы"

Примеры: Goods - Грузы
Vessels not carrying dangerous goods shall comply with the provisions of marginal 10219 of Annex B.. (2), the entire pushed convoy or side-by-side formation shall be deemed to be a single vessel. Суда, не перевозящие опасные грузы, должны отвечать предписаниям маргинального номера 10219 приложения B.. весь толкаемый состав или вся счаленная группа должны рассматриваться как одно судно.
New laws were passed on a range of issues, including dangerous goods, criminal proceedings, business incorporation rules, biosecurity regulations, health regulations, land ownership and the role of Law Commissioners. Были приняты новые законы по целому ряду вопросов, включая опасные грузы, доходы от преступной деятельности, правила инкорпорирования компаний, нормативные положения по вопросам биобезопасности, нормы в области здравоохранения, вопросы землевладения и роль уполномоченных по правовым вопросам.
Under the TIR system, goods transported are not regularly checked at border crossings between the Customs offices of the country of origin and the destination country. В рамках системы МДП перевозимые грузы не подвергаются систематической проверке в пунктах пересечения границ, находящихся на пути между таможенным пунктом страны происхождения и таможенным пунктом страны назначения.
Action to be taken: The Working Party is invited to consider the proposed data contents of the model of certificate for drivers of vehicles carrying dangerous goods and a suitable transitional period for its introduction. Предлагаемое решение: Рабочей группе предлагается рассмотреть данные, предлагаемые для включения в образец свидетельства для водителей транспортных средств, перевозящих опасные грузы, и переходный период, необходимый для его введения.
The United Kingdom therefore proposes that the inclusion of a photo on the certificate for drivers carrying dangerous goods would meet national requirements, validation of training for all drivers and authenticity in one single certificate/ document. В связи с этим Соединенное Королевство предлагает размещать фотографию на свидетельстве для водителей, перевозящих опасные грузы, что будет отвечать национальным требованиям, станет подтверждением профессиональной подготовки всех водителей и подтверждением подлинности личности в едином свидетельстве/документе.
For example, consignors should be able to ship goods under the former regulations, without hindering the application by carriers of the new provisions, and vice-versa, as long as that was not detrimental to safety, and as long as such provisions were not interdependent. Например, грузоотправитель должен быть в состоянии отправлять грузы в соответствии с положениями прежних правил, не препятствуя при этом применению перевозчиком новых положений, которые его касаются, и наоборот, при условии, что это не снижает уровня безопасности и что эти положения не являются взаимозависимыми.
It was underlined that RID/ADR/ADN differed from the UN Model Regulations since all dangerous goods hazardous to the environment had to be identified as such in RID/ADR/ADN, and not only those belonging to Class 9. Было подчеркнуто, что МОПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ отличаются от Типовых правил ООН, так как согласно МОПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ все опасные грузы, представляющие опасность для окружающей среды, должны быть обозначены как таковые, а не только те, которые относятся к классу 9.
"All references to"[dangerous goods] transport document" in this Chapter also include provision of the required information by use of EDP and EDI transmission techniques.". "Все ссылки на"транспортный документ [на опасные грузы]" в настоящей главе предусматривают также предоставление требуемой информации с применением таких методов передачи информации, как ЭОИ и ЭОД".
The signature of M205 is required not only for substances exported from Europe, but also for the numerous shipments imported in Europe from abroad, being rightfully classified by foreign shippers as "not dangerous goods" for the sea and air mode. Подписание соглашения М205 требуется не только для веществ, экспортируемых из Европы, но также для импортируемых в Европу многочисленных партий груза, правомерно классифицированных иностранными грузоотправителями как грузы, не опасные для морских и воздушных перевозок.
The goods may either continue under a national transit procedure, or be cleared for importation at the Customs office of entry Перевозка грузов может либо продолжаться в соответствии с национальной процедурой транзита, либо грузы могут быть подвергнуты очистке для ввоза на таможне места ввоза
C Quantities of supplies of this scope are subject to the same provisions of ADN as goods of class 3 packed in packages С) На такие количества заправленного топлива распространяются те же положения ВОПОГ, как и на упакованные грузы класса З.
How should dangerous goods be described on a stowage plan when, in accordance with ADN, such a plan is required to be drawn up? Как должны указываться опасные грузы в грузовом плане, когда согласно ВОПОГ должен составляться такой план?
B Yes, all vessels transporting goods of Class 3 are required to be marked with one blue cone or one blue light В Да, все суда, перевозящие грузы класса З, должны нести сигнализацию в виде одного синего конуса или огня.
Under which conditions may goods of Classes 6.1 and 8 stowed in separate containers with complete metal walls be loaded in the same hold? При каких условиях можно грузить в один и тот же трюм грузы классов 6.1 и 8, помещенные в различные контейнеры со сплошными металлическими стенками?
B No, this is prohibited, since for packages containing goods of Class 6.1, marking with at least two blue cones or two blue lights is prescribed В Нет, это запрещено, т.к. упаковки, содержащие грузы класса 6.1, должны иметь сигнализацию в виде по меньшей мере двух синих конусов или огней.
Which measures have been undertaken at the border crossing points in your country in order to give priority to urgent consignments, e.g. live animals and perishable goods? Какие меры были приняты в пунктах пересечения границ в Вашей стране, с тем чтобы в приоритетном порядке оформлять срочные грузы, например живых животных и скоропортящиеся грузы?
"8.2.2.7.1.2 In the examination, the candidate has to prove that he has the knowledge, insight and skill for the practice of professional driver of vehicles carrying dangerous goods as provided in the basic training course.". "8.2.2.7.1.2 В ходе экзамена кандидат должен показать, что он обладает знаниями, пониманием и практическими навыками наличие знаний, понимания и практических навыков, которыми должен владеть профессиональный водитель транспортных средств, перевозящих опасные грузы, как предусмотрено базовым курсом подготовки".
Dangerous goods, that are only asphyxiant (which dilute or replace the oxygen normally in the atmosphere), when used in vehicles, wagons or containers for cooling or conditioning purposes are only subject to the provisions of section 5.5.3. . Опасные грузы, являющиеся только удушающими (т.е. которые разбавляют или замещают кислород, обычно содержащийся в атмосфере), когда они используются в транспортных средствах, вагонах или контейнерах для целей охлаждения или кондиционирования, подпадают под действие только положений раздела 5.5.3. .
5.5.3.3.1 Packaged dangerous goods requiring cooling or conditioning assigned to packing instructions P203, P620, P650, P800, P901 or P904 of 4.1.4.1 shall meet the appropriate requirements of that packing instruction. 5.5.3.3.1 Упакованные опасные грузы, требующие охлаждения или кондиционирования, отнесенные к инструкциям по упаковке Р203, Р620, Р650, Р800, Р901 или Р904, изложенным в подразделе 4.1.4.1, должны отвечать надлежащим требованиям соответствующей инструкции по упаковке.
In South America, two regional agreements - in the Andean Community and in MERCOSUR - aim at facilitating multimodal transport (i.e. a trade transaction where goods are carried by at least two different modes of transport, but with a single transport contract). В регионе Южной Америки два региональных соглашения (в рамках Андского сообщества и Южноамериканского общего рынка) направлены на развитие смешанных перевозок (когда грузы перевозятся как минимум двумя видами транспорта, но по одному договору перевозки).
We would like the Working Party to authorize the application of this same rule for vehicles that have marking, are exclusively carrying dangerous goods packed in limited quantities in accordance with Chapter 3.4, but are fitted with orange-coloured plates in line with section 5.3.2. Нам хотелось бы, что Рабочая группа разрешила применение этого же правила в случае маркированных транспортных средств, перевозящих только опасные грузы, упакованные в ограниченных количествах в соответствии с главой 3.4, но снабженных при этом табличками оранжевого цвета в соответствии с разделом 5.3.2.
Limited quantities of dangerous goods packed in such limited quantities, meeting the provisions of this Chapter are not subject to any other provisions of ADR except the relevant provisions of: . Опасные грузы, упакованные в ограниченных количествах, которые отвечают положениям настоящей главы, не подпадают под действие других положений ДОПОГ, за исключением соответствующих положений: .
unless the UN numbers, the labels and the environmentally hazardous substance mark representative of all dangerous goods contained in the overpack are visible, except as required in 5.2.2.1.11. если не видны номера ООН, знаки опасности и маркировочный знак вещества, опасного для окружающей среды, характеризующие все опасные грузы, содержащиеся в данном транспортном пакете, за исключением случаев, предусмотренных в пункте 5.2.2.1.11.
The Joint Meeting noted that FEAD, Germany and Sweden intended to hold a session of an informal working group to study dangerous goods packaging waste, and that the group would prepare a new proposal. Совместное совещание отметило, что ФЕАД, Германия и Швеция намерены организовать совещание неофициальной рабочей группы для изучения вопроса о перевозке отходов тары, в которой содержались опасные грузы, и что эта группа подготовит новое предложение.
The Committee may wish to note that, according to paragraph 1.9.5.3.7 of ADR, restrictions to the passage of vehicles carrying dangerous goods through road tunnels applied by Contracting Parties to ADR must be published officially and made publicly available. Комитет, возможно, пожелает отметить, что в соответствии с пунктом 1.9.5.3.7 ДОПОГ ограничения на проезд транспортных средств, перевозящих опасные грузы, через автодорожные туннели, применяемые Договаривающимися сторонами ДОПОГ, должны быть официально опубликованы и должны носить общедоступный характер.