5.5.2.1.2 When the fumigated cargo transport unit is loaded with dangerous goods in addition to the fumigant, any provision of ADR relevant to these goods (including placarding, marking and documentation) applies in addition to the provisions of this section. |
5.5.2.1.2 Когда, помимо фумиганта, в фумигированную грузовую транспортную единицу погружены опасные грузы, то в дополнение к положениям настоящего раздела применяется любое положение ДОПОГ, касающееся этих грузов (включая положения, касающиеся информационных табло, маркировки и документации). |
While transit freedom is applicable to traded goods, there is no unanimity that such a freedom covered equally the vehicles carrying these goods. |
Хотя свобода транзита применима к перевозимым грузам, в отношении того, что такая свобода охватывает в равной степени транспортные средства, перевозящие эти грузы, единогласия нет. |
The provisions of paragraph 1 of this article shall likewise apply to journeys entailing sea crossings of less than 150 km on condition that the goods are shipped in equipment used for the land journey or journeys without transloading of the goods. |
Положения пункта 1 настоящей статьи применяются также к морским перевозкам на расстояние менее 150 км при условии, что грузы доставляются без перегрузки в транспортных средствах, используемых для сухопутной перевозки или сухопутных перевозок. |
7.1.3.2.2 Goods in Division 1.4, compatibility group S, may be transported together with dangerous goods of other classes. |
7.1.3.2.2 Грузы подкласса 1.4, группа совместимости S, могут перевозиться вместе с опасными грузами других классов. |
The Goods declaration should make it possible to identify goods to be placed under the transit procedure. |
Грузовая декларация должна быть такой, чтобы можно было идентифицировать грузы, подпадающие под транзитную процедуру. |
It should also address the specific needs of container transport and different types of cargoes, such as perishable and dangerous goods. |
Оно должно также учитывать конкретные потребности контейнерного транспорта и различные типы грузов, например скоропортящиеся и опасные грузы. |
If the goods are destroyed, competent authorities should state this fact. |
Если грузы погибли, то компетентные органы должны указать этот факт. |
7.1.1.6 Transport units shall be loaded so that incompatible dangerous or other goods are segregated in accordance with this Chapter. |
7.1.1.6 Транспортные единицы должны загружаться таким образом, чтобы несовместимые опасные или прочие грузы были разделены в соответствии с положениями настоящей главы. |
Any other goods and articles carried in the same vehicle or container shall be examined for possible contamination. |
Любые другие грузы и изделия, перевозившиеся в том же транспортном средстве или контейнере, должны быть проверены на предмет возможного загрязнения. |
These goods shall be carried in containers or vehicles which are watertight. |
Эти грузы должны перевозиться в водонепроницаемых контейнерах или транспортных средствах. |
Grouping E: No dangerous goods (except those which require no special marking on the vehicle). |
Категория Е: никакие опасные грузы (за исключением опасных грузов, не требующих специальной маркировки на транспортном средстве). |
It must also be decided whether limited quantities and goods prepared for retail sale are exempted. |
Нужно также решить, освобождаются ли от действия соответствующих требований ограниченные количества и грузы, упакованные для розничной продажи. |
This principle shall also apply when the dangerous goods covered by the transport document represent only one transport category. |
Этот принцип должен также применяться в тех случаях, когда опасные грузы, указанные в транспортном документе, относятся лишь к одной транспортной категории . |
ACS has the power to intercept and detain goods that are imported or exported without lawful authority. |
АТС может перехватывать и задерживать грузы, которые ввозятся или вывозятся без соответствующего разрешения. |
The system is applicable to trucks and containers where goods cannot be removed without leaving obvious traces or breaking Customs seals. |
Система применяется к грузовым автомобилям и контейнерам, когда грузы невозможно изъять, не оставив явных следов или сняв таможенные печати и пломбы. |
Similarly, checks are carried out on cargo and goods arriving by air, sea or mail. |
Аналогичным образом контролируются грузы и другие поставки, прибывающие почтой, воздушным и морским транспортом. |
This Convention requires goods to be transported in vehicles or containers with guarantees of customs safety sealing. |
Эта Конвенция требует, чтобы грузы перевозились автотранспортными средствами или контейнерами, которые гарантируют сохранность защитных таможенных пломб. |
In this new role, he worked mainly with tariffs on agricultural goods. |
На этом посту он занимался в основном тарифами на сельскохозяйственные грузы. |
The most important goods transiting the line are timber, cement and other building materials, mineral oil products and foodstuffs. |
Наиболее важные грузы, перевозимые транзитом через линию - пиломатериалы, цемент и другие строительные материалы, минеральные масла и пищевые продукты. |
All incoming mail must pass customs and any goods sent will be assessed customs duty. |
Вся входящая корреспонденция и грузы проходит таможенный контроль и взимается таможенная пошлина. |
All the dangerous goods are subject to ADR. |
Все эти опасные грузы подпадают под действие требований ДОПОГ. |
Generally speaking, vehicle equipment components containing dangerous goods are exempt from section 1.1.3 of ADR and RID. |
В целом оборудование транспортных средств, содержащее опасные грузы, освобождено от действия требований раздела 1.1.3 МПОГ и ДОПОГ. |
In both sub-claims goods were alleged to have been lost while awaiting transhipment at the Airport. |
В обеих субпретензиях утверждалось, что эти грузы были утрачены, ожидая переотправки в аэропорту. |
Persons, means of transport, merchandise and other goods crossing the State border of Ukraine are subject to border and customs controls. |
Лица, транспортные средства, грузы и другое имущество, пересекающее государственную границу Украины, подлежат пограничному и таможенному контролю. |
Thus, if heavy or bulky goods are transported together with normal goods, a single TIR Carnet would have to bear the endorsement "heavy or bulky goods", and, at the same time, should not bear that inscription for the normal goods. |
Таким образом, если тяжеловесные или громоздкие грузы перевозятся вместе с обычными грузами, то на единой книжке МДП должна быть сделана надпись "тяжеловесные или громоздкие грузы" и в то же время не должно быть подобного указания в отношении обычных грузов. |