These approaches have frequently proposed ambitious goals regarding access of smaller businesses to financing technical training and technical and financial assistance. |
Эти подходы нередко преследуют далеко идущие цели в отношении доступа малых предприятий к финансированию технической подготовки и получению технической и финансовой помощи. |
Yet, older women frequently enjoy close and enriching emotional attachments within families. |
При этом пожилым женщинам нередко свойственна более сильная и глубокая эмоциональная привязанность к членам семьи. |
The experience of Africa in this regard is frequently contrasted with that of Asia and Latin America. |
Положение Африки в этой области нередко контрастирует с положением Азии и Латинской Америки. |
Also, unsolicited comments from readers, especially from senior officials, are frequently received. |
Кроме того, нередко читатели, особенно старшие должностные лица, сами высказывают свои комментарии. |
Setting development on track and eradicating poverty in Africa are necessary for the fundamental solution of the conflicts that frequently occur in that region. |
Определение пути развития и искоренение нищеты в Африке необходимы для основополагающего урегулирования конфликтов, которые нередко случаются в этом регионе. |
Efforts to curb illegal migration frequently include measures which do not provide adequate exemption for those seeking asylum. |
Усилия, направленные на сдерживание нелегальной миграции, нередко включают меры, не предусматривающие надлежащих исключений для просителей убежища. |
Prisoners were frequently reported to have been denied basic facilities, including medical treatment. |
Заключенные нередко лишены элементарных удобств, в том числе медицинского обслуживания. |
Because the sector is often conducive to crime, including tax evasion, the authorities are frequently hostile towards informal employers. |
Поскольку этот сектор нередко являет собой благодатную почву для разного рода правонарушений, включая уклонение от уплаты налогов, власти нередко занимают враждебную позицию по отношению к неформальным работодателям. |
All developed countries have extensive public education systems, frequently including subsidies that can be used in private systems. |
Во всех развитых странах существуют сложившиеся системы народного образования, нередко предусматривающие субсидии, которые могут использоваться в частных системах. |
As a consequence, policies are frequently designed that exclude significant sections of society. |
Как следствие, в рамках разрабатываемой политики нередко не учитываются интересы значительных слоев общества. |
Products are often developed internally within the large ICT companies and they frequently involve non-standard interfaces to secure software and content royalties. |
Продукты зачастую разрабатываются на собственной базе в крупных фирмах, действующих в сфере ИКТ, и нередко подразумевают использование уникальных, нестандартных интерфейсов для гарантированного получения роялти за программное обеспечение и саму информацию. |
Voluntary agreements, economic instruments, building construction codes, alternative energy sources and new vehicle standards are frequently used to improve energy efficiency. |
Для обеспечения более рационального использования энергии нередко используются добровольные соглашения, экономические рычаги, кодексы домостроительства, альтернативные источники энергии и новые стандарты в отношении автотранспортных средств. |
Their interaction with government is regarded as helpful, and they are frequently included as members of national sustainable development bodies and international delegations. |
Практика сотрудничества неправительственных организаций с правительствами считается целесообразной, и поэтому неправительственные организации нередко включаются в состав национальных органов по вопросам устойчивого развития и делегаций на международных форумах. |
These additional revenues are frequently used to establish special environmental funds. |
Полученные в результате этого дополнительные поступления нередко используются для создания специальных экологических фондов. |
In addition, the positions and vehicles of the Force came frequently under fire. |
Кроме этого, позиции и автотранспортные средства Сил нередко подвергались обстрелу. |
In developed economies, the predominant employment concern frequently is an increasing rate of open unemployment. |
В развитых странах главной проблемой в сфере занятости нередко является растущий уровень открытой безработицы. |
Impacts of policies of sectors other than the forest sector are often unpredictable and frequently perverse. |
Влияние политики, проводимой в секторах иных, чем сектор лесных ресурсов, зачастую непредсказуемо и нередко имеет пагубные последствия. |
Newspaper vendors are frequently detained by soldiers. Congolese newspapers may not be taken out of the country (baggage is searched). |
Военнослужащие нередко задерживают продавцов газет; запрещается посылать конголезские газеты за границу (почтовые корреспонденции проверяются). |
The experts emphasized the need, frequently expressed by others, for networking with such biotechnology initiatives. |
Эксперты подчеркнули необходимость - о чем нередко говорят и другие - налаживания связей по линии таких биотехнологических инициатив. |
Prisoners living with HIV/AIDS were frequently segregated from other inmates and subjected to violation of the confidentiality of their health status. |
Заключенные, инфицированные ВИЧ и больные СПИДом, зачастую изолируются от других заключенных, и нередко имеют место случаи нарушения конфиденциальности информации о состоянии их здоровья. |
In Aruban vocational education, Papiamento is frequently offered as a subject. |
В системе профессионально-технической подготовки папиаменто нередко предлагается как один из учебных предметов. |
Common problems were discrimination in employment, health, education and housing, and immigrants were frequently stereotyped as "criminals". |
Проблемами общего характера являются проявления дискриминации в сфере занятости, здравоохранения, образования и жилья, а также нередко стереотипное представление об иммигрантах как о "преступниках". |
Gender-neutral formulations referring to such objectives as "cost reduction" frequently include hidden gender implications negative to women. |
В нейтральных в гендерном отношении формулировках, касающихся таких целей, как "сокращение расходов", нередко содержались скрытые отрицательные для женщин последствия гендерного характера. |
We know that only too well, as is frequently pointed out to us in a specific context. |
Мы слишком хорошо знаем об этом, ибо нам нередко указывается на это в некоем конкретном контексте. |
However, these issues are frequently present in the mass media. |
Вместе с тем эти вопросы нередко затрагиваются в средствах массовой информации. |