| These approaches have frequently proposed ambitious goals regarding access of smaller businesses to financing technical training and technical and financial assistance. | Эти подходы нередко преследуют далеко идущие цели в отношении доступа малых предприятий к финансированию технической подготовки и получению технической и финансовой помощи. |
| Yet, older women frequently enjoy close and enriching emotional attachments within families. | При этом пожилым женщинам нередко свойственна более сильная и глубокая эмоциональная привязанность к членам семьи. |
| The experience of Africa in this regard is frequently contrasted with that of Asia and Latin America. | Положение Африки в этой области нередко контрастирует с положением Азии и Латинской Америки. |
| Also, unsolicited comments from readers, especially from senior officials, are frequently received. | Кроме того, нередко читатели, особенно старшие должностные лица, сами высказывают свои комментарии. |
| Setting development on track and eradicating poverty in Africa are necessary for the fundamental solution of the conflicts that frequently occur in that region. | Определение пути развития и искоренение нищеты в Африке необходимы для основополагающего урегулирования конфликтов, которые нередко случаются в этом регионе. |
| Efforts to curb illegal migration frequently include measures which do not provide adequate exemption for those seeking asylum. | Усилия, направленные на сдерживание нелегальной миграции, нередко включают меры, не предусматривающие надлежащих исключений для просителей убежища. |
| Prisoners were frequently reported to have been denied basic facilities, including medical treatment. | Заключенные нередко лишены элементарных удобств, в том числе медицинского обслуживания. |
| Because the sector is often conducive to crime, including tax evasion, the authorities are frequently hostile towards informal employers. | Поскольку этот сектор нередко являет собой благодатную почву для разного рода правонарушений, включая уклонение от уплаты налогов, власти нередко занимают враждебную позицию по отношению к неформальным работодателям. |
| All developed countries have extensive public education systems, frequently including subsidies that can be used in private systems. | Во всех развитых странах существуют сложившиеся системы народного образования, нередко предусматривающие субсидии, которые могут использоваться в частных системах. |
| As a consequence, policies are frequently designed that exclude significant sections of society. | Как следствие, в рамках разрабатываемой политики нередко не учитываются интересы значительных слоев общества. |
| Products are often developed internally within the large ICT companies and they frequently involve non-standard interfaces to secure software and content royalties. | Продукты зачастую разрабатываются на собственной базе в крупных фирмах, действующих в сфере ИКТ, и нередко подразумевают использование уникальных, нестандартных интерфейсов для гарантированного получения роялти за программное обеспечение и саму информацию. |
| Voluntary agreements, economic instruments, building construction codes, alternative energy sources and new vehicle standards are frequently used to improve energy efficiency. | Для обеспечения более рационального использования энергии нередко используются добровольные соглашения, экономические рычаги, кодексы домостроительства, альтернативные источники энергии и новые стандарты в отношении автотранспортных средств. |
| Their interaction with government is regarded as helpful, and they are frequently included as members of national sustainable development bodies and international delegations. | Практика сотрудничества неправительственных организаций с правительствами считается целесообразной, и поэтому неправительственные организации нередко включаются в состав национальных органов по вопросам устойчивого развития и делегаций на международных форумах. |
| These additional revenues are frequently used to establish special environmental funds. | Полученные в результате этого дополнительные поступления нередко используются для создания специальных экологических фондов. |
| In addition, the positions and vehicles of the Force came frequently under fire. | Кроме этого, позиции и автотранспортные средства Сил нередко подвергались обстрелу. |
| In developed economies, the predominant employment concern frequently is an increasing rate of open unemployment. | В развитых странах главной проблемой в сфере занятости нередко является растущий уровень открытой безработицы. |
| Impacts of policies of sectors other than the forest sector are often unpredictable and frequently perverse. | Влияние политики, проводимой в секторах иных, чем сектор лесных ресурсов, зачастую непредсказуемо и нередко имеет пагубные последствия. |
| Newspaper vendors are frequently detained by soldiers. Congolese newspapers may not be taken out of the country (baggage is searched). | Военнослужащие нередко задерживают продавцов газет; запрещается посылать конголезские газеты за границу (почтовые корреспонденции проверяются). |
| The experts emphasized the need, frequently expressed by others, for networking with such biotechnology initiatives. | Эксперты подчеркнули необходимость - о чем нередко говорят и другие - налаживания связей по линии таких биотехнологических инициатив. |
| Prisoners living with HIV/AIDS were frequently segregated from other inmates and subjected to violation of the confidentiality of their health status. | Заключенные, инфицированные ВИЧ и больные СПИДом, зачастую изолируются от других заключенных, и нередко имеют место случаи нарушения конфиденциальности информации о состоянии их здоровья. |
| In Aruban vocational education, Papiamento is frequently offered as a subject. | В системе профессионально-технической подготовки папиаменто нередко предлагается как один из учебных предметов. |
| Common problems were discrimination in employment, health, education and housing, and immigrants were frequently stereotyped as "criminals". | Проблемами общего характера являются проявления дискриминации в сфере занятости, здравоохранения, образования и жилья, а также нередко стереотипное представление об иммигрантах как о "преступниках". |
| Gender-neutral formulations referring to such objectives as "cost reduction" frequently include hidden gender implications negative to women. | В нейтральных в гендерном отношении формулировках, касающихся таких целей, как "сокращение расходов", нередко содержались скрытые отрицательные для женщин последствия гендерного характера. |
| We know that only too well, as is frequently pointed out to us in a specific context. | Мы слишком хорошо знаем об этом, ибо нам нередко указывается на это в некоем конкретном контексте. |
| However, these issues are frequently present in the mass media. | Вместе с тем эти вопросы нередко затрагиваются в средствах массовой информации. |