| Consignment documentation, laboratory analyses and permits are frequently falsified by carriers and shippers. | Товаросопроводительные документы, лабораторные анализы и разрешения нередко фальсифицируются отправителями и перевозчиками продукции. |
| The communications addressed to the Special Rapporteur frequently mention violation of the right to information. | В сообщениях, направленных Специальному докладчику, нередко приводятся ссылки на нарушения права на свободу информации. |
| Lawyers and human rights defenders in Colombia are frequently subject to attacks or threats against their lives. | Адвокаты и правозащитники нередко становятся в Колумбии объектами прямых посягательств или угроз. |
| The news stories are frequently picked up by the Secretary-General's spokesman for presentation at the daily news briefings. | Содержащаяся в этом бюллетене оперативная информация нередко используется официальным представителем Генерального секретаря при проведении ежедневных информационных брифингов о последних событиях. |
| She publishes articles and studies in this field, frequently makes broadcasts on this matter. | Она публикует статьи и исследования в данной области, нередко выступает по радио и телевидению. |
| The situation is made worse by the fact that such declarations are frequently formulated in a vague or even ambiguous manner. | Ситуация усугубляется тем обстоятельством, что такие заявления нередко формулируются неясным или даже двусмысленным образом. |
| Quite frequently armed groups are manipulated from abroad and become an extension of the interests of regional neighbouring countries. | Нередко вооруженными группировками манипулируют из-за границы, и они становятся проводниками интересов соседних государств региона. |
| These included safeguarding humanitarian principles in a frequently precarious security environment, ensuring access to international protection, planning and supporting major repatriation movements and promoting the resolution of protracted situations. | К их числу относится гарантирование гуманитарных принципов в нередко ненадежных с точки зрения безопасности условиях, обеспечение доступа к международной защите, планирование и поддержание основных репатриационных потоков, а также содействие в урегулировании затянувшихся ситуаций. |
| Broad issues relevant to the implementation of a peacekeeping mandate frequently need to be addressed at the subregional level. | Общие вопросы, касающиеся выполнения миротворческого мандата, нередко приходится решать на субрегиональном уровне. |
| Today, it is frequently cited in Council resolutions. | Сегодня в резолюциях Совета нередко появляются на нее ссылки. |
| Counter-terrorism measures frequently implicate both human rights and humanitarian law, to the extent they are implemented in recognized situations of armed conflict. | Меры по борьбе с терроризмом нередко затрагивают как права человека, так и нормы гуманитарного права в тех случаях, когда они осуществляются в признанных ситуациях вооруженных конфликтов. |
| The Secretary-General is frequently holding out a begging bowl to implement Security Council decisions. | Генеральный секретарь нередко вынужден стоять с протянутой шапкой, пытаясь осуществить решения Совета Безопасности. |
| The complainant also supported Al-Jama'a, and he frequently attended meetings in the mosques. | Он также поддерживал "Аль-Джама" и нередко посещал собрания, проводившиеся в мечетях. |
| However, practice was frequently inconsistent and contradictory. | Вместе с тем практика нередко является непоследовательной и противоречивой. |
| These categories of staff were frequently members of teams where their contributions might impact significantly on the team's success. | Сотрудники этих категорий нередко являлись членами групп, где их вклад мог значительно повлиять на успешную работу всей группы. |
| National social policies are often conflicting and seldom harmonized and are frequently formulated and implemented with little input from local communities or civil society institutions. | Национальные стратегии в социальной области зачастую противоречивы, редко согласовываются друг с другом и нередко разрабатываются и осуществляются практически без участия местных общин и организаций гражданского общества. |
| Morocco frequently organizes activities with its foreign partners to strengthen the use and expand the scope of application of space technology at the national level. | Нередко Марокко организует мероприятия с привлечением зарубежных партнеров для повышения эффективности и расширения сферы применения космической техники на национальном уровне. |
| Even when monetary claims are sold outright, the assignee will frequently wish to leave collection in the hands of the assignor. | Даже тогда, когда денежные требования немедленно урегулируются, цессионарий будет нередко стремиться к тому, чтобы оставить полученные активы в распоряжении цедента. |
| Women, similarly, are very vulnerable in wartime and are frequently subjected to cruel and degrading treatment. | Во время войны женщины также очень уязвимы и нередко подвергаются жестокому и унижающему достоинство обращению. |
| It is increasingly evident that instability very frequently arises from situations where human rights are abused or denied. | Становится все более очевидным, что нестабильность нередко является результатом злоупотреблений или нарушений в области прав человека. |
| Many of the crises and their consequences frequently affect or otherwise threaten to spill over into neighbouring countries. | Многие из этих кризисов и их последствия нередко затрагивают или же угрожают распространиться на соседние страны. |
| First Nation participation in land and resource management processes within claimed territories and development measures in support of First Nation self-government are also frequently deployed. | Коренные народы нередко привлекаются также к процессам организации использования земель и ресурсов в пределах оспариваемых территорий и осуществлению мер в области развития в поддержку самоуправления коренных народов. |
| Communication campaigns targeting the poorest are frequently needed to make water supply and sanitation successful. | Нередко возникает необходимость проводить кампании по охвату малоимущего населения, без чего невозможно обеспечить успешное обслуживание в области водоснабжения и санитарии. |
| In developing countries, they are frequently underfunded and poorly managed. | В развивающихся странах финансирование таких предприятий и управление ими нередко осуществляются недостаточно эффективно. |
| This method is also frequently employed by PNTL officers and prosecutors. | Этот метод нередко используется также сотрудниками НПТЛ и работниками прокуратуры. |