Consignment documentation, laboratory analyses and permits are frequently falsified by carriers and shippers. |
Товаросопроводительные документы, лабораторные анализы и разрешения нередко фальсифицируются отправителями и перевозчиками продукции. |
The communications addressed to the Special Rapporteur frequently mention violation of the right to information. |
В сообщениях, направленных Специальному докладчику, нередко приводятся ссылки на нарушения права на свободу информации. |
Lawyers and human rights defenders in Colombia are frequently subject to attacks or threats against their lives. |
Адвокаты и правозащитники нередко становятся в Колумбии объектами прямых посягательств или угроз. |
The news stories are frequently picked up by the Secretary-General's spokesman for presentation at the daily news briefings. |
Содержащаяся в этом бюллетене оперативная информация нередко используется официальным представителем Генерального секретаря при проведении ежедневных информационных брифингов о последних событиях. |
She publishes articles and studies in this field, frequently makes broadcasts on this matter. |
Она публикует статьи и исследования в данной области, нередко выступает по радио и телевидению. |
The situation is made worse by the fact that such declarations are frequently formulated in a vague or even ambiguous manner. |
Ситуация усугубляется тем обстоятельством, что такие заявления нередко формулируются неясным или даже двусмысленным образом. |
Quite frequently armed groups are manipulated from abroad and become an extension of the interests of regional neighbouring countries. |
Нередко вооруженными группировками манипулируют из-за границы, и они становятся проводниками интересов соседних государств региона. |
These included safeguarding humanitarian principles in a frequently precarious security environment, ensuring access to international protection, planning and supporting major repatriation movements and promoting the resolution of protracted situations. |
К их числу относится гарантирование гуманитарных принципов в нередко ненадежных с точки зрения безопасности условиях, обеспечение доступа к международной защите, планирование и поддержание основных репатриационных потоков, а также содействие в урегулировании затянувшихся ситуаций. |
Broad issues relevant to the implementation of a peacekeeping mandate frequently need to be addressed at the subregional level. |
Общие вопросы, касающиеся выполнения миротворческого мандата, нередко приходится решать на субрегиональном уровне. |
Today, it is frequently cited in Council resolutions. |
Сегодня в резолюциях Совета нередко появляются на нее ссылки. |
Counter-terrorism measures frequently implicate both human rights and humanitarian law, to the extent they are implemented in recognized situations of armed conflict. |
Меры по борьбе с терроризмом нередко затрагивают как права человека, так и нормы гуманитарного права в тех случаях, когда они осуществляются в признанных ситуациях вооруженных конфликтов. |
The Secretary-General is frequently holding out a begging bowl to implement Security Council decisions. |
Генеральный секретарь нередко вынужден стоять с протянутой шапкой, пытаясь осуществить решения Совета Безопасности. |
The complainant also supported Al-Jama'a, and he frequently attended meetings in the mosques. |
Он также поддерживал "Аль-Джама" и нередко посещал собрания, проводившиеся в мечетях. |
However, practice was frequently inconsistent and contradictory. |
Вместе с тем практика нередко является непоследовательной и противоречивой. |
These categories of staff were frequently members of teams where their contributions might impact significantly on the team's success. |
Сотрудники этих категорий нередко являлись членами групп, где их вклад мог значительно повлиять на успешную работу всей группы. |
National social policies are often conflicting and seldom harmonized and are frequently formulated and implemented with little input from local communities or civil society institutions. |
Национальные стратегии в социальной области зачастую противоречивы, редко согласовываются друг с другом и нередко разрабатываются и осуществляются практически без участия местных общин и организаций гражданского общества. |
Morocco frequently organizes activities with its foreign partners to strengthen the use and expand the scope of application of space technology at the national level. |
Нередко Марокко организует мероприятия с привлечением зарубежных партнеров для повышения эффективности и расширения сферы применения космической техники на национальном уровне. |
Even when monetary claims are sold outright, the assignee will frequently wish to leave collection in the hands of the assignor. |
Даже тогда, когда денежные требования немедленно урегулируются, цессионарий будет нередко стремиться к тому, чтобы оставить полученные активы в распоряжении цедента. |
Women, similarly, are very vulnerable in wartime and are frequently subjected to cruel and degrading treatment. |
Во время войны женщины также очень уязвимы и нередко подвергаются жестокому и унижающему достоинство обращению. |
It is increasingly evident that instability very frequently arises from situations where human rights are abused or denied. |
Становится все более очевидным, что нестабильность нередко является результатом злоупотреблений или нарушений в области прав человека. |
Many of the crises and their consequences frequently affect or otherwise threaten to spill over into neighbouring countries. |
Многие из этих кризисов и их последствия нередко затрагивают или же угрожают распространиться на соседние страны. |
First Nation participation in land and resource management processes within claimed territories and development measures in support of First Nation self-government are also frequently deployed. |
Коренные народы нередко привлекаются также к процессам организации использования земель и ресурсов в пределах оспариваемых территорий и осуществлению мер в области развития в поддержку самоуправления коренных народов. |
Communication campaigns targeting the poorest are frequently needed to make water supply and sanitation successful. |
Нередко возникает необходимость проводить кампании по охвату малоимущего населения, без чего невозможно обеспечить успешное обслуживание в области водоснабжения и санитарии. |
In developing countries, they are frequently underfunded and poorly managed. |
В развивающихся странах финансирование таких предприятий и управление ими нередко осуществляются недостаточно эффективно. |
This method is also frequently employed by PNTL officers and prosecutors. |
Этот метод нередко используется также сотрудниками НПТЛ и работниками прокуратуры. |