Rural women are frequently dependent on men for final decisions about most of the activities that affect their lives and those of their communities. |
Сельские женщины нередко зависят от мужчин при принятии окончательных решений относительно большинства видов деятельности, которые определяют их жизнь и образ жизни их общин. |
As an ideological cover for their true intentions, they frequently use various kinds of mystical ideas about the meaning of national cultures, predestination of religions and interaction of civilizations. |
В качестве идеологического прикрытия истинных намерений ими используются нередко разного рода мистификации вокруг смысла национальных культур, предназначения религий и взаимодействия цивилизаций. |
Even when Croatian Serbs do manage to return to the former sectors, they frequently find their houses or apartments occupied by resettled Croat refugees and displaced persons. |
Даже если хорватским сербам удается вернуться в бывшие сектора, их дома или квартиры нередко оказываются занятыми переселенными хорватскими беженцами и перемещенными лицами. |
The continuing looting and intimidation in the Knin area is often described as being the work of marauding gangs, frequently including uniformed Croatian soldiers. |
Часто говорят о том, что продолжающиеся грабежи и акты запугивания в районе Книна являются делом рук банд мародеров, в которые нередко входят носящие военную форму хорватские солдаты. |
Important matters, such as the allocation of property and provision of identity documents, are frequently not handled consistently or in accordance with legal procedures. |
Важные вопросы, такие, как установление права собственности и выдача удостоверений личности, нередко решаются произвольным образом или без соблюдения правовых процедур. |
Non-governmental organizations frequently work at the grass-roots level and are in close touch with the situation and problems faced by migrants (documented and undocumented), refugees and other displaced persons. |
Неправительственные организации нередко работают на низовом уровне и хорошо знакомы с положением и проблемами мигрантов (зарегистрированных и незарегистрированных), беженцев и других перемещенных лиц. |
This process (arrest, detention, deportation) has frequently been denounced as being open to multiple abuse on the part of the South African authorities. |
Этот порядок (арест, содержание под стражей, высылка) нередко подвергался критике как источник многочисленных злоупотреблений со стороны южноафриканских властей. |
In practice, the presence of many young foreigners is likely to be permanent, despite their frequently illegal status. |
На практике временное пребывание множества молодых иностранцев, как правило, превращается в постоянное, несмотря на то, что они нередко имеют статус незаконных иммигрантов. |
It is a failing of mine for which I have been frequently criticized. |
У меня есть такая слабость, и за нее меня нередко подвергают критике. |
Malaysian non-governmental organizations and interest groups frequently held seminars and discussions to enable the Malaysian people, particularly teenagers and parents, to join in the Government's efforts. |
Неправительственные организации и профессиональные группы Малайзии нередко проводят семинары и дискуссии, направленные на то, чтобы дать возможность малайзийскому народу, в частности подросткам и родителям, принимать участие в деятельности правительства. |
To facilitate their identification, UNDCP has worked closely with WCO to establish a unique harmonized system of codes for narcotic drugs and psychotropic substances frequently found in international trade. |
Для того чтобы помочь установлению этих каналов, ЮНДКП поддерживала тесные рабочие контакты с ВТО в ее работе по созданию единой согласованной системы кодов для наркотических средств и психотропных веществ, нередко являющихся предметами международной торговли. |
Members of minorities are also reported to be frequently exposed to aggressions, threats or even murder (see annex) by religious extremists. |
С другой стороны, религиозные экстремисты нередко совершают нападения на представителей меньшинств, угрожают им и даже убивают (см. приложение). |
The response by authorities to decisions or interventions by human rights monitors in cases of human rights violations is often unduly delayed and frequently non-existent. |
Реакция органов власти на решения или вмешательство наблюдателей за положением в области прав человека в случаях нарушений прав человека часто является чрезмерно запоздалой, а нередко она вообще отсутствует. |
The proposal of the Government of Mexico contains the following statement of concern: "Lindane is persistent and is frequently found in environmental compartments. |
В предложении правительства Мексики изложены следующие факторы, вызывающие обеспокоенность: "Линдан представляет собой стойкое вещество, которое нередко может быть обнаружено в экологических нишах. |
Advocate Ghazi Suleiman, who has frequently represented such defendants, was arrested at least six times in 1999. |
Адвокат Гази Сулейман, нередко представлявший интересы таких обвиняемых, в 1999 году подвергался арестам, по меньшей мере, шесть раз. |
The proposed convention gives Member States a way to overcome the major political and legal obstacles that have frequently hampered development efforts in various countries, particularly the poorest ones. |
Будущая конвенция призвана предоставить государствам-членам возможность преодолеть серьезные политические и правовые препятствия, которые нередко препятствуют предпринимаемым различными странами, в частности наиболее бедными, усилиям в области развития. |
Communities in these countries frequently over-exploit the forest resources to meet their subsistence needs for traditional building materials, fuel, food, livestock fodder and medicines. |
Население этих стран нередко занимается чрезмерной эксплуатацией лесных ресурсов для удовлетворения своих повседневных нужд в традиционных строительных материалах, топливе, пище, кормах для животных и лекарствах. |
Specific legal approaches, policy considerations and inducements may be considered to promote voluntary auditing and environmental management systems, which frequently include additional enterprise environmental monitoring. |
Для содействия добровольному аудиту и применению систем рационального природопользования можно рассмотреть конкретные правовые подходы, политические факторы и стимулы, которые нередко включают дополнительный экологический мониторинг на предприятиях. |
Even when such forms were completed, they were said to be frequently lost or removed from case files. |
Даже в тех случаях, когда такие формы заполняются, они нередко теряются или изымаются из дела. |
Numerous systematic check-ups and diagnostic tests, often done without good reason, and frequently repeated, uncritical sending of patients to higher referral levels, etc., can serve as an example. |
В качестве примера можно привести многочисленные систематические осмотры и диагностические проверки, нередко проводимые без достаточных оснований и часто повторяемые, необоснованное направление пациентов к врачу-специалисту более высокого уровня и т.д. |
Since field activities were frequently at risk for management problems, OIOS auditors and investigators must be able to review them regularly. |
Поскольку деятельность на местах из-за управленческих проблем нередко подвергается риску, ревизоры и следователи УСВН должны иметь возможность проводить ее регулярный обзор. |
Even in those States that have adopted explicit laws or policies based on the Principles, there frequently remain significant discrepancies between stated norms and actual implementation. |
Даже в государствах, которые приняли конкретные законы или разработали политику на основе этих Принципов, нередко сохраняются существенные расхождения между сформулированными нормами и фактическим их применением. |
Traditional conflict resolution mechanisms are frequently applied in a manner that is discriminatory and leaves women with limited access to justice, thereby exacerbating a climate of impunity. |
Использование традиционных механизмов решения конфликтов нередко носит дискриминационный характер и ограничивает доступ женщин к правосудию, что лишь усугубляет атмосферу безнаказанности. |
Complementary items have frequently been kept on hold long after the central items with which they were intended to be used have been delivered. |
Нередко блокируется приобретение комплектующих, тогда как основные узлы, к которым они предназначаются, уже давно доставлены. |
The decision of internal review mechanism is usually final and such mechanisms frequently allow only for internal disciplinary measures, while a separate procedure must be initiated to start criminal proceedings. |
Решение внутреннего надзорного механизма обычно носит окончательный характер, и такие механизмы нередко предусматривают лишь внутренние дисциплинарные меры, тогда как для возбуждения уголовного преследования нужна отдельная процедура. |