Английский - русский
Перевод слова Frequently
Вариант перевода Нередко

Примеры в контексте "Frequently - Нередко"

Примеры: Frequently - Нередко
Processing delays were frequently due to the submission of incomplete applications. Просрочки в обработке ходатайств нередко происходят из-за того, что поданные комплекты документов являются неполными.
Minorities should be among the first targets of development strategies, yet frequently they are among the last. Стратегии развития должны быть в первую, а не в последнюю, как это нередко бывает, очередь ориентированы на улучшение положения меньшинств.
Minorities, often because of their small numbers and their non-dominant and excluded status, frequently become the targets of violence. Меньшинства, нередко из-за своей небольшой численности, а также не доминирующего и отторженного положения часто становятся объектами насилия.
She argued that because there were fewer facilities for female prisoners, women frequently were incarcerated further from home and more frequently in more severe conditions. Она заявила, что, поскольку пенитенциарных учреждений для женщин-заключенных имеется меньше, женщины зачастую отбывают тюремное заключение далеко от дома и нередко в более суровых условиях.
The Special Representative of the Secretary-General has frequently pursued shuttle diplomacy to address emerging crises, frequently accompanied by his counterparts from ECOWAS, and often the African Union. Специальный представитель Генерального секретаря часто прибегает к челночной дипломатии для предотвращения надвигающихся кризисов, и зачастую в таких поездках его сопровождают коллеги из ЭКОВАС, а нередко и руководители Африканского союза.
Women encountered serious problems when seeking access to justice and were frequently subjected to slave-like conditions in third countries. В стремлении получить доступ к системе правосудия женщины сталкиваются с серьезными проблемами и нередко подвергаются помещению в рабские условия в третьих странах.
Individuals with disabilities frequently face difficulty in staging peaceful assemblies due to limitations related to their disabilities. Инвалидам нередко трудно организовывать мирные собрания в силу ограничений, связанных с их инвалидностью.
The Special Rapporteur has found that citizenship and residency status frequently affect assembly rights, often by design. Специальный докладчик пришел к выводу о том, что права на собрания нередко и зачастую намеренно ограничиваются по признаку гражданства и статуса по месту проживания.
Corruption frequently results in discriminatory access to public services. Результатом коррупции нередко является дискриминационный доступ к государственным услугам.
In addition to these meetings, the members of the panel frequently consulted each other to harmonize advice and practices. В дополнение к этим заседаниям, члены Группы нередко консультируются друг с другом в целях согласования рекомендаций и практики.
Therefore, economic and social marginalization is frequently the result of an enforced disappearance. Таким образом, экономическая и социальная маргинализация нередко является следствием насильственного исчезновения.
Committees were frequently presented with faits accomplis by OHCHR without having been implicated in the decision-making process. УВКПЧ нередко ставит комитеты перед свершившимся фактом, не привлекая их к процессу принятия решений.
Members of the Conference on Disarmament have frequently expressed their support for enhanced engagement between the Conference and civil society. Члены Конференции по разоружению нередко высказываются в поддержку укрепления взаимодействия между Конференцией и гражданским обществом.
The Ministry implements these tasks in cooperation with Government and non-governmental organizations and frequently delegates tasks to social organizations. Министерство решает эти задачи в сотрудничестве с правительством и неправительственными организациями и нередко поручает выполнение отдельных задач общественным организациям.
They are frequently unavailable or difficult to access, particularly for vulnerable children. Нередко их нет в наличии или они труднодоступны, в частности для уязвимых детей.
However, such disputes very frequently degenerate into violent clashes between communities with disastrous consequences. Однако весьма нередко такие споры выливаются в ожесточенные столкновения между общинами с самыми губительными последствиями.
Migrant workers from Eastern Europe are frequently working in the green sector (agriculture and gardening) and the construction sector. Трудящиеся-мигранты из Восточной Европы нередко заняты в "зеленом" (сельское хозяйство и садоводство) и строительном секторах.
For example, the right to freedom of expression frequently conflicts with religious freedom. Например, право на свободу выражения мнений нередко вступает в конфликт со свободой религии.
The only immigration detention facility has been frequently overcrowded. Единственный центр приема иммигрантов нередко переполнен.
Claim preparers often attended interviews with claimants and frequently acted as interpreters. Оформители претензий часто присутствовали на беседах с заявителями и нередко выступали в качестве переводчиков.
Their perceptions, which were driven by fear, frequently blurred reality. Их восприятие, основанное на страхе, нередко затуманивает действительность.
My predecessors have frequently pointed out that the main problems facing the Conference are of a political nature. Как нередко указывали мои предшественники, основные проблемы, стоящие перед Конференцией, имеют политическую природу.
They are also frequently deprived of sleep, food and water and prevented from using the bathroom. Нередко задержанных лишают сна, а также еды и воды и запрещают им пользоваться туалетом.
Local authorities and interviewees frequently stressed that the Armenian diaspora provides support for infrastructure, medical care, social welfare and housing. Представители местной администрации и опрашиваемые в беседах с ними нередко подчеркивали, что армянская диаспора оказывает поддержку в решении вопросов инфраструктуры, медицинского обслуживания, социального обеспечения и жилья.
Applications to suspend immunities were frequently delayed and cases with reasonable ground to investigate parliamentarians for corruption matters had been suspended. Ходатайствам об отмене иммунитета часто не дается хода, а расследование дел в отношении депутатов парламента нередко прекращается, несмотря на наличие разумных оснований для подозрения их в коррупции.