Английский - русский
Перевод слова Frequently
Вариант перевода Нередко

Примеры в контексте "Frequently - Нередко"

Примеры: Frequently - Нередко
The experts noted that the State played an essential role in industrial policy, and yet an active State role frequently continued to be contested in development circles. Эксперты отметили, что, несмотря на важнейшую роль государства в промышленной политике, в кругах специалистов по вопросам развития активная роль государства нередко оспаривается.
It further identifies that, in addition to State practice, the Commission has "frequently referred" in this context - albeit by different formulations - to "what is often defined as the subjective element of customary international law". Также в меморандуме отмечается, что в дополнение к практике государств Комиссия «нередко ссылается» в этом контексте, хотя и в разных формулировках, «на то, что часто определяют как субъективный элемент международного обычного права».
Such consultations were becoming a regular feature in the process of drawing up State reports, and NGOs that participated in the preparation of reports frequently remained involved throughout the process, including by putting pressure on States to fulfil their commitments. Такие консультации приобретают регулярный характер в контексте подготовки государствами своих докладов, и НПО, которые принимают участие в их подготовке, нередко продолжают принимать участие в этом процессе на всех его этапах, в том числе оказывая давление на государства и требуя от них выполнения своих обязательств.
They frequently prevent access by humanitarian organisations to areas that require assistance or endanger the lives of humanitarian workers who deliver life-saving efforts. Они нередко препятствуют доступу гуманитарных организаций в районы, которые нуждаются в помощи, или создают опасность для жизни работников гуманитарных миссий, которые предпринимают усилия для спасения жизни людей.
Access to affordable energy is essential for development and yet minority communities are frequently disproportionately affected by "energy poverty" that impacts on all areas of their lives and restricts their opportunities and development. Доступ к приемлемым по цене энергоресурсам имеет существенно важное значение для развития, однако нередко общины меньшинств оказываются несоразмерно затронутыми "энергетической бедностью", которая негативно отражается на всех областях их жизни и ограничивает их возможности и развитие.
The Commission expresses concern that the lack of access to safe drinking water particularly affects women and girls and that they frequently bear the burden for its collection in rural and urban areas, and further recognizes the need for further improvement in this regard. Комиссия выражает озабоченность тем, что проблема отсутствия доступа к безопасной питьевой воде особенно актуальна в случае женщин и девочек, на которых нередко лежит задача поиска воды в сельских и городских районах, и признает необходимость дальнейших усилий по улучшению этой ситуации.
Tax structures also affect other types of inequality; for instance, tax structures frequently discriminate against women directly or indirectly, for example by assuming women's income to be supplemental to their household. Структуры налогообложения влияют и на другие виды неравенства; например, нередко им присущи элементы прямой или косвенной дискриминации женщин, скажем, в тех случаях, когда доходы женщин рассматриваются как дополнение к доходам их домохозяйства.
According to this report, frequently, from 10 years old [Roma girls] leave the school to prevent [the Roma community] contacts with the rest of society. Согласно этому докладу, нередко девочек рома заставляют бросать школу с 10-летнего возраста, чтобы воспрепятствовать контактам [общины рома] с остальным обществом.
They frequently employ participatory techniques of data collection and lobbying for transparent access to the information needed to evaluate budgets, monitor public expenditure and delivery of public services, create citizen and community score cards, run social audits, etc. Нередко они используют методы коллективного сбора данных и лоббируют открытый доступ к информации, необходимой для анализа бюджетов, мониторинга государственных расходов и оказания государственных услуг, составления индивидуальных и общественных рейтингов, проведения общественного аудита и т.д.
Similarly, the Committee on Migrant Workers has repeatedly expressed concern that migrant workers lack effective access to justice for economic, social and cultural rights violations and has frequently recommended that States ensure such access. Аналогичным образом, Комитет по трудящимся-мигрантам неоднократно выражал обеспокоенность по поводу того, что трудящиеся-мигранты лишены эффективного доступа к правосудию в случае нарушений их экономических, социальных и культурных прав, и нередко рекомендовал государствам обеспечивать такой доступ.
However, the problem with defamation cases is that they frequently mask the determination of political and economic powers to retaliate against criticisms or allegations of mismanagement or corruption, and to exert undue pressure on the media. Однако проблема с делами о диффамации заключается в том, что они нередко маскируют намерение политической или экономической власти нанести ответный удар за критику или обвинения в служебных злоупотреблениях или коррупции, а также намерение оказывать чрезмерное давление на средства массовой информации.
The high cost of living frequently found in mining regions entails high food prices, which will affect the nutrition of indigenous families and the selection of fresh fruit and vegetables. Нередко высокая стоимость жилья в добывающих регионах приводит к повышению стоимости продуктов питания, а это влияет на выбор продуктов питания коренными семьями, в частности фруктов и овощей.
In those few cases where sanctions were imposed, decisions were too frequently appealed through the internal justice system and often overturned as a result of the ineffective performance management system. В тех же немногих случаях, когда меры взыскания налагаются, эти решения слишком часто оспариваются в рамках внутренней системы правосудия и нередко отменяются из-за неэффективной системы оценки служебной деятельности.
Moreover, linkages to the private sector are often weak and although partnerships with the private sector are frequently mentioned, project documents do not specify how the engagement will take place. Кроме того, нередко отсутствовали прочные связи с частным сектором, и несмотря на то, что на партнерские отношения с частным сектором довольно часто делались ссылки, в проектных документах не уточнялось, каким образом должно обеспечиваться такого рода взаимодействие.
The Committee notes in this regard that the formal justice system is often inaccessible due to prohibitive costs and women and girls are referred to alternative dispute-resolution mechanisms, in particular religious courts, which frequently discriminate against them and eventually exclude them from the decision-making process. Комитет отмечает в этой связи, что из-за чрезмерно высоких издержек официальная система правосудия нередко недоступна и дела женщин и девочек передаются в альтернативные механизмы разрешения споров, в частности религиозные суды, где они зачастую подвергаются дискриминации и в конечном счете исключаются из процесса принятия решений.
Increased use of chemicals frequently accompanies economic development and chemicals can play an important role in the improvement of living standards, including in relation to disease eradication, safe drinking water and the alleviation of hunger. Развитие экономики нередко сопровождается увеличением объема применения химических веществ, а химические вещества могут существенно влиять на улучшение уровня жизни, в частности в том, что касается борьбы с заболеваниями, обеспечения чистой питьевой воды и борьбы с голодом.
The authorities also reported that methamphetamine was frequently found to be trafficked with heroin, especially in the northern areas of the country and in areas of Bangkok and nearby provinces. Органы власти также сообщили, что оборот метамфетамина нередко осуществляется вместе с оборотом героина, особенно в северных районах страны, а также в районе Бангкока и соседних с ним провинциях.
Another question frequently arises, and does so not only in the area of human rights: can a State formulate a reservation in order to safeguard the application of its domestic law? Нередко возникает другой вопрос, и не только применительно к правам человека: может ли государство сформулировать оговорку в целях защиты своего внутреннего права?
It further appears that, in practice, defence lawyers frequently fail or are shy to insist on their right to represent their client and to confer with them in private, and do not even complain about being denied access to their client. Кроме того, как представляется, на практике защитники нередко не добиваются или проявляют недостаточную настойчивость в отношении своего права представлять своего клиента и встречаться с ним наедине и даже не подают жалоб в случае отказа в доступе к своему клиенту.
As the Committee had often found, the exceptional measures taken by governments to correct inequalities or the underprivileged status of a section of the population were frequently interpreted as favouritism, which gave rise to feelings of rejection. Комитет нередко констатировал, что те исключительные меры, которые принимаются правительствами для устранения неравенства или неблагоприятной ситуации для какой-либо части населения, нередко истолковываются как предпочтение, что вызывает чувство неприятия.
Secondly, resolutions call for the protection of civilians, humanitarian access and assistance to vulnerable populations, and frequently also call for special protections for displaced persons, women, children and other groups. Во-вторых, в резолюциях содержится призыв к защите гражданского населения, обеспечению гуманитарного доступа и помощи уязвимым группам населения, а также нередко к особой защите перемещенных лиц, женщин, детей и других групп.
The dream of building a better future for migrants and their families frequently leads to illegal trafficking in migrants, trade in persons and even organ trafficking. Мечта мигрантов о лучшем будущем для себя и своих семей нередко ведет к контрабанде мигрантов, торговле людьми и даже контрабанде органов.
The networks and those responsible for violating sanctions and illicit trafficking are frequently the same, and in each case the same causes produce the same effects. Нарушают санкции и занимаются незаконной торговлей нередко одни и те же сети и лица; и в каждом конкретном случае одни и те же причины неизменно приводят к одним и тем же последствиям.
Similarly, while donors and multilateral agencies frequently stress the importance of working with and through civil society organizations, political and institutional constraints often limit the effectiveness of civil society both in advocacy and in service delivery. Аналогичным образом, хотя доноры и многосторонние учреждения нередко подчеркивают важность того, чтобы работать с организациями гражданского общества и действовать через них, сдерживающие факторы политического и организационного порядка зачастую ограничивают эффективность гражданского общества как в пропагандистской работе, так и при предоставлении услуг.
Training policies, guidelines and plans were frequently formulated in line with this priority; however, they were sometimes incomplete, missing or belatedly endorsed; Стратегии, руководящие принципы и планы профессиональной подготовки нередко формулировались в соответствии с этим приоритетом; в то же время иногда они были неполными; отсутствовали или утверждались слишком поздно;