| UNDP focus on poverty reduction and accelerating progress on MDGs frequently comes together in action at the sub-national level. | Деятельность ПРООН по сокращению масштабов нищеты и ускоренному осуществлению ЦРДТ нередко приобретает взаимосвязанный характер на субнациональном уровне. |
| The task force was frequently reminded of the legal constraints limiting potential for deeper involvement from these institutions. | Целевой группе нередко напоминали о том, что существуют правовые трудности, ограничивающие возможности более широкого участия перечисленных институтов. |
| Clashes between rebel groups and government forces to gain control over mining sites frequently occur. | Нередко происходит столкновение между повстанческими группировками и правительственными силами в целях получения контроля над местами разработки. |
| Companies frequently held consultations with indigenous peoples, but often in an inadequate way. | Нередко именно предприятия проводят консультации с коренным населением и в большинстве случаев делают это ненадлежащим образом. |
| The institutions for the environment are frequently described as the weakest of the three pillars. | В качестве наиболее слабых институтов в контексте трех составляющих устойчивого развития нередко упоминаются институты экологической составляющей. |
| Police frequently neglected to register the time of entry of those taken in for questioning. | В полиции нередко забывают проставить время вызова задержанных лиц на допрос. |
| Injuries were allegedly dismissed and frequently covered up by medical staff as accidents. | Как утверждалось, травмы оставлялись без внимания и нередко скрывались медперсоналом под видом полученных в результате несчастного случая. |
| Evictions frequently took place without adequate consultations or prior notice. | Выселения нередко осуществлялись без соответствующих консультаций или без предварительного уведомления. |
| Consequently, they were frequently denied access to services such as education, health, social insurance and employment. | Вследствие этого они нередко не имеют доступа к таким услугам, как образование, здравоохранение, социальное страхование и занятость. |
| They may be of similar size to "kitchen laboratories" but frequently employ non-improvised equipment. | Они могут быть аналогичными по размерам "кустарным лабораториям", но в них нередко используется некустарное оборудование. |
| Joint operations and investigations are being conducted frequently. | Нередко проводятся совместные операции и расследования. |
| The Independent Expert highlights the fact that women and girls belonging to minorities frequently face multiple or intersecting forms of discrimination. | Независимый эксперт обращает особое внимание на тот факт, что женщины и девочки, принадлежащие к меньшинствам, нередко подвергаются различным формам множественной или межсекторальной дискриминации. |
| Many minorities have poor access to education, and frequently education is not in their mother tongue. | Доступ многих меньшинств к образованию затруднен, и нередко образование предоставляется на языках, не являющихся для них родными. |
| Belgium expressed concern about the increase in ritual killings, most often of children, and frequently left unpunished. | Бельгия выразила обеспокоенность по поводу увеличения числа ритуальных убийств, которые чаще всего затрагивают детей и нередко остаются безнаказанными. |
| Article 19 stated that the "Official Secrets Act" was frequently used to silence government whistle-blowers. | Организация "Статья 19" указала, что Закон о государственной тайне нередко используется для того, чтобы заставить замолчать лиц, вскрывающих нарушения в деятельности государственной администрации. |
| However, frequently the combination of import and export restrictions is also referred to as a trade embargo. | При этом сочетание ограничений на импорт и экспорт также нередко именуется торговым эмбарго. |
| Throughout 2011, civilians were also frequently arrested for political reasons, resulting in intimidation and limits on the right to freedom of expression. | На протяжении всего 2011 года гражданских лиц также нередко подвергали арестам по политическим соображениям, что вело к запугиванию и ограничению права на свободу выражения мнений. |
| Migrants were frequently mistreated while detained by national law enforcement agencies. | Мигранты, когда их задерживают национальные правоохранительные органы, нередко подвергаются дурному обращению. |
| Consequently, the law in this field of economic activity has frequently developed in a haphazard way. | Вследствие этого право в этой области экономической деятельности нередко развивается беспорядочным образом. |
| States frequently justify their objections to reservations to such provisions on grounds of the treaty-based prohibition on suspending their application whatever the circumstances. | Государства нередко приводят в обоснование своих возражений против оговорок к таким положениям тот довод, что в договоре запрещается приостанавливать их применение независимо от обстоятельств. |
| The judiciary often lacks financial and technical resources, which frequently leads to ineffective administration of justice and to insufficient control of cases. | Судебная система часто страдает от дефицита финансовых и технических средств, что нередко приводит к неэффективному отправлению правосудия и недостаточному контролю за рассмотрением дел. |
| This method is frequently applied by public utilities, which usually research and/or negotiate the PES premium with their customer base. | Этот метод нередко применяется государственными коммунальными службами, которые обычно устанавливают надбавку на ПЭУ, определяемую путем обследования своих потребителей или переговоров с ними. |
| Civilians are frequently caught in the cross-fire, particularly displaced people living in settlements close to military or government buildings. | Под перекрестный огонь нередко попадают гражданские лица, особенно внутренне перемещенные лица, проживающие вблизи военных или правительственных зданий. |
| Discrepancies between information on external investment flows in reports from the different Parties have frequently been observed and discussed in CRIC sessions. | На сессиях КРОК нередко отмечаются и обсуждаются расхождения в информации о потоках внешних инвестиций, содержащейся в докладах различных Сторон. |
| The results obtained from various air quality monitoring activities are frequently not comparable or complementary. | Результаты, полученные из различных станций мониторинга качества воздуха, нередко несопоставимы или носят вспомогательный характер. |