Английский - русский
Перевод слова Frequently
Вариант перевода Нередко

Примеры в контексте "Frequently - Нередко"

Примеры: Frequently - Нередко
Threats against schools, staff, teachers, pupils or parents often take the form of "night letters", threatening notes or messages left in public places at night, and are frequently attributed to the Taliban. Угрозы против школ, их персонала, учителей, учеников или родителей часто принимают форму «ночных писем», т.е. угрожающих записок или посланий, которые помещаются ночью в публичных местах, и нередко их приписывают «Талибану».
While sectoral mechanisms, instruments and tools have been developed and used frequently over the years, multidisciplinary and cross-sectoral means are not yet so advanced; е) если секторальные механизмы, инструменты и средства разработаны и нередко уже использовались в течение целого ряда лет, то многодисциплинарные и межсекторальные средства еще не столь совершенны;
Currently, Albania has 100 women's registered NPOs, which are recognized as the most active part of civic society and have played an important role in the democratic developments in Albania, though frequently they had to operate in an environment of conservative society. В настоящее время в Албании имеется 100 зарегистрированных женских НКО, которые считаются наиболее активной частью гражданского общества и играют важную роль в развитии демократии в Албании, хотя нередко в своей деятельности им приходится сталкиваться с консерватизмом общества.
Jubilee Campaign (JC) stated that article 20 of the constitution provides women's rights to participate in public affairs and the political system equally to men; however, in practice, women frequently face discrimination and are denied equal opportunity and equal protection of the law. Организация "Джубили кампэйн" (ДК) заявила, что согласно статье 20 Конституции женщины имеют право участвовать в государственных делах и политической системе наравне с мужчинами; однако на практике женщины нередко сталкиваются с дискриминацией и отказом в предоставлении им равных возможностей и равной защиты по закону.
The Special Rapporteur is concerned that legislation on State secrets often lacks clarity on what constitutes a State secret and that States frequently resort to such legislation to silence defenders and political opponents. Специальный докладчик обеспокоена тем, что в законодательстве о государственной тайне зачастую недостаточно четко сформулировано понятие государственной тайны и государства нередко прибегают к такому законодательству для того, чтобы заставить замолчать правозащитников и политических оппонентов.
The reliability of measurement of lead and total suspended particulates is frequently undermined by the quality of filters that have a large pore size, extremely high sampling rates, inadequate filter conditioning methodologies and poor resolution of the equipment used to weigh the filters. Надежность измерений свинца и общей концентрации взвешенных частиц нередко снижается из-за качества фильтров, имеющих более широкие поры, чрезмерно высокой скорости пробоотбора, неэффективных методов подготовки фильтров и неудовлетворительной дискретности отсчета у оборудования, используемого для взвешивания фильтров.
This has meant that the monthly balance of the general trust fund is frequently below $100,000, far less than the Secretariat's monthly expenditures, and that the fund is perpetually at risk of running out of funds to operate the Secretariat. Это приводит к тому, что месячный баланс общего целевого фонда нередко опускается до уровня ниже 100000 долл. США, что значительно ниже месячных расходов секретариата, в результате чего постоянно возникает риск нехватки фондов, необходимых для финансирования текущей работы секретариата.
(c) Minority returnees, including those of Roma ethnicity, and IDPs frequently experience difficulties in covering the costs relating to education, such as school supplies and travel costs; с) возвращенцы из числа меньшинств, включая возвращенцев, принадлежащих к этническому меньшинству рома, и ВПЛ нередко сталкиваются с трудностями в покрытии расходов, связанных с образованием, в частности расходов, касающихся школьных принадлежностей, и путевых расходов;
Physical segregation of the Roma people in Central Asia and Eastern Europe is further aggravated by the often informal Roma settlements being frequently located in polluted areas, near highways, waste dumps, floodplains, and areas susceptible to natural disasters. Физическая сегрегация рома в Центральной Азии и Восточной Европе дополнительно усугубляется тем, что поселения рома, которые нередко носят неформальный характер, зачастую располагаются в загрязненных районах, вблизи скоростных шоссейных дорог, свалок, зон затопления и в районах, подверженных стихийным бедствиям.
Furthermore, priority must be given to indigenous persons with disabilities, given that they face barriers, what with being indigenous and having disabilities, and often live on the margins of society, frequently within their own indigenous communities. Кроме того, приоритет следует отдавать инвалидам коренной национальности, учитывая, что они сталкиваются с препятствиями как лица коренной национальности и инвалиды и нередко живут на периферии общества, часто в своих собственных коренных этнических общинах.
There is frequently confusion regarding the role of national sanctions and decisions taken by Member States and commercial organizations regarding their willingness to assist or deal with the Democratic People's Republic of Korea. B. Diplomatic missions Нередко возникает путаница в представлениях о роли национальных санкций и решений, принимаемых государствами-членами и некоммерческими организациями в отношении их готовности оказывать помощь Корейской Народно-Демократической Республике или вести с ней дела.
Violations of the human rights to water and sanitation frequently correlate with broader deprivations and other violations, including of the human rights to life, health, food, housing, education, work and a healthy environment. Нарушения права человека на воду и санитарные услуги нередко сочетаются с более масштабными лишениями и нарушениями других прав, включая права на жизнь, на здоровье, на питание, на жилище, на образование, на труд и на здоровую окружающую среду.
Belarus has frequently been called upon to remove all forms of excessive administrative, financial and legal restrictions on the freedom of the media, in order to permit the widest possible dissemination of independent media and suppress all forms of direct and indirect censorship. В адрес Беларуси нередко обращались призывы снять все формы чрезмерных административных, финансовых и правовых ограничений свободы средств массовой информации, чтобы создать возможности максимально широкого распространения независимых средств массовой информации и упразднить все формы прямой и косвенной цензуры.
However, the authorities frequently do not receive any comments, or only receive a general reply stating that the NGO does not have any objections to or comments on the draft document. Однако органы власти нередко не получают каких-либо комментариев или получают лишь ответы общего содержания, в которых указывается, что НПО не имеют каких-либо возражений или замечаний в отношении проекта документа.
He stressed the efforts being made by the Committee to produce specific and practical concluding observations, and indicated that in the formulation of concluding observations, the conclusions of other treaty bodies were considered and frequently drawn upon. Он рассказал о том, что делается в Комитете для подготовки конкретных и практических заключительных замечаний, указав, что при подготовке заключительных замечаний учитываются и нередко берутся за основу замечания других органов.
Appalling living conditions, extreme overcrowding, high inflation and pressure on infrastructure and services meant that the rights of people living in such informal settlements to adequate living conditions, clean water and adequate health services were frequently violated. Ужасающие условия жизни, крайняя перенаселённость, высокий уровень инфляции, перегруженные службы и инфраструктура нередко способствовали нарушениям прав обитателей неофициальных поселений на достойные условия жизни, чистую воду и полноценное медицинское обслуживание.
The caustic and frequently exaggerated criticism of the United Nations in recent times was basically due to a lack of information about United Nations activities and should be eliminated through the establishment of a more reliable and transparent communication system. Едкие и нередко чересчур критические замечания, раздающиеся в адрес Организации Объединенных Наций в последнее время, объясняются в основном отсутствием информации о деятельности Организации Объединенных Наций, и в результате создания более надежной и транспарентной системы коммуникации с ними должно быть покончено.
Workers at State and former State enterprises are frequently forced to accept fixed-term contracts instead of contracts of unlimited duration, or fixed-term contracts when they are hired, in violation of article 17, paragraph 2 of the Labour Code. На государственных и бывших государственных предприятиях нередко практикуется принуждение работников к замене бессрочных договоров срочными или заключение срочных договоров при приеме на работу с нарушением требований части 2 статьи 17 КЗОТ.
Mine is a vision of a United Nations consisting not, as happens so frequently today, of divided nations and in particular of divided States, but of united people belonging to a world in jeopardy which can be saved only by uniting all human forces. Организация Объединенных Наций будущего представляется мне не организацией разъединенных народов и в особенности разъединенных государств - как это нередко случается сегодня, - а организацией объединенных граждан мира, который находится под угрозой и спасти который можно, лишь объединив все силы человечества.
While these countries can obtain needed assistance through other modalities (e.g., the private sector), they frequently choose to access the required assistance through UNDP and the United Nations specialized agencies. Хотя эти страны могут получать необходимую помощь через другие каналы (например, частный сектор), они нередко предпочитают получать необходимую помощь через ПРООН и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций.
In particular, the displaced frequently suffer violations of the right to life and physical and mental integrity, of the freedom from arbitrary detention and forced recruitment, of economic, social and cultural rights, and of the right to seek and enjoy asylum. В частности, нередко нарушаются права перемещенных лиц на жизнь и физическую и психическую неприкосновенность, их право не подвергаться произвольному задержанию и принудительному призыву на военную службу, их экономические, социальные и культурные права, а также право искать убежище и пользоваться убежищем.
In particular, the Office of Internal Oversight Services is concerned that the original cost price of the electronic data-processing equipment may frequently exceed the replacement cost, since the cost of such equipment tends to decline over time as a result of rapid technological advancements. В частности, Управление служб внутреннего надзора обеспокоено тем, что стоимость приобретения для оборудования электронной обработки данных нередко может превышать восстановительную стоимость, поскольку в результате быстрого технического прогресса стоимость такого оборудования со временем, как правило, снижается.
The net result has been, on the one hand, an improved allocation of financial resources, and on the other hand, the exposure of still-fragile financial systems to strong speculative pressures that have frequently led to financial crises. Конечным результатом этого являлось, с одной стороны, улучшение распределения финансовых ресурсов, а с другой - сильное спекулятивное давление на пока еще хрупкие финансовые системы, которое нередко порождало финансовые кризисы.
While it is true that persons or groups who are vulnerable are also frequently disadvantaged and are often particularly vulnerable because they are disadvantaged, many may be vulnerable in the absence of any economic disadvantage. Хотя уязвимые лица или группы нередко также находятся в неблагоприятном положении и нередко также являются в значительной степени уязвимыми в силу неблагоприятного положения, многие из них могут быть уязвимыми при отсутствии каких-либо неблагоприятных факторов экономического характера.
In this regard, it noted that there was no universal understanding of the meaning and scope of "compliance" and "implementation" and that frequently the two terms were used interchangeably. В этой связи она отметила, что не существует единого понимания смысла и охвата термина "соблюдение" и "осуществление" и что оба эти термина нередко взаимозаменяемы.