Английский - русский
Перевод слова Frequently
Вариант перевода Нередко

Примеры в контексте "Frequently - Нередко"

Примеры: Frequently - Нередко
Lastly, it was vital that Member States made a concerted effort to ensure that attacks on United Nations staff did not go unpunished, as had happened too frequently. Наконец, жизненно важно, чтобы государства-члены прилагали согласованные усилия в целях обеспечения того, чтобы нападения на персонал Организации Объединенных Наций не оставались безнаказанными, как нередко случалось в прошлом.
In Georgia, the Representative frequently came across an impression, in particular within the international community, that internally displaced persons are a privileged group compared with the general population and thus that special programmes for them were unwarranted and would only exacerbate these differences. В Грузии Представитель нередко слышал мнение, особенно от представителей международного сообщества, о том, что внутренние перемещенные лица являются привилегированной группой по сравнению с общим населением и поэтому специальные программы для них якобы неоправданны и только усугубляют их трудности.
In steppes; on steppe, it is frequently on carbonate slopes of wood belt, on dry and inundated terraces, in steppe woods. В степях, на степных, нередко карбонатных склонах лесного пояса, на сухих надпойменных и пойменных террасах, в остепненных лесах.
GUID type is currently not supported by any Firebird and Interbase server, but it is frequently used by different clients (for example, in ADO Entity Framework). Тип GUID на текущий момент не поддерживается ни одним сервером Firebird и Interbase, но нередко используется различными клиентами (к примеру, в ADO Entity Framework).
Notably, even though this latter relation is frequently presented as an axiom of the theory, in Bohm's original papers of 1952 it was presented as derivable from statistical-mechanical arguments. Стоит отметить, что, хоть это последнее соотношение нередко представляется как аксиома теории, в оригинальной статье Бома от 1952 года оно было представлено как вывод из статистико-механических аргументов.
Elgar often went to London in an attempt to get his works published, but this period in his life found him frequently despondent and low on money. Он часто ездил в Лондон, пытаясь опубликовать свои работы, но в этот период жизни он нередко был подавлен и сильно нуждался в деньгах.
With regard to prevention, including early warning measures and urgent action procedure, the High Commissioner recalled, as the Committee had repeatedly emphasized, that conflicts within and beyond borders were frequently characterized by a pattern of escalating racial, ethnic or xenophobic hatred or violence. Касаясь превентивных мер, включая меры раннего предупреждения и процедуру незамедлительных действий, Верховный комиссар напоминает, что, как это неоднократно подчеркивалось Комитетом, внутригосударственные и межгосударственные конфликты нередко сопровождаются вспышками расовой и этнической ненависти или ксенофобии и насилия.
Reports indicate that people from villages in the areas of various projects are frequently obligated to contribute their labour and other resources, often under threat of violation of their personal integrity rights. Поступают сообщения о том, что жители деревень, располагающихся в районах осуществления различных проектов, нередко обязаны участвовать в их осуществлении и добывать ресурсы, зачастую под угрозой нарушения их прав на личную неприкосновенность.
The Committee, after carefully examining the author's comments, however, feels obliged to note that they frequently amount to critical comments directed against the government official responsible for the State party's submission in the instant case. Комитет, внимательно изучив замечания автора, тем не менее, счел необходимым отметить, что они нередко сводятся к критике в адрес представителя правительства, ответственного за представление государства-участника по данному делу.
In this context, the status of women in society was cited frequently as a leading, if not the leading, indicator or measure of social justice. В этой связи нередко упоминалось о том, что одним из главных, если не самым главным показателем или мерилом социальной справедливости является положение женщин.
Those experts, working together in the field, frequently draw heavily on procedures familiar to them from earlier missions rather than referring to the Electoral Assistance Division for conceptual advice and operational design. Эти эксперты, вместе работающие на местах, нередко широко используют процедуры, которые знакомы им по ранее осуществлявшимся миссиям, а не обращаются в Отдел по оказанию помощи в проведении выборов в плане создания концептуальной основы консультаций и оперативного плана.
Fourthly, the organizations frequently function in such a way that the actions of a few States that disagree with the majority can thwart the effective functioning of the organization. В-четвертых, работа организаций нередко строится таким образом, что действия всего лишь нескольких государств, мнения которых расходятся с мнениями большинства, могут нанести урон эффективности функционирования механизма этой организации.
The military conflicts in the former Yugoslavia must be examined on the basis of their evolution, which involved different parties at various times, operating in separate, though frequently interrelated, theatres of operation. Военные конфликты на территории бывшей Югославии необходимо рассматривать в их развитии, поскольку в разное время в них участвовали различные стороны, действовавшие на разных - хотя и нередко взаимосвязанных - театрах военных действий.
Often marginalized in national government structures, these mechanisms are frequently hampered by unclear mandates, lack of adequate staff, training, data and sufficient resources, and insufficient support from national political leadership. Будучи зачастую маргинализированными в рамках национальных правительственных структур, эти механизмы нередко испытывают трудности, связанные с нечетко сформулированными мандатами, неадекватным штатным расписанием, профессиональной подготовкой, обеспечением данными и ресурсами, равно как и с недостаточной поддержкой со стороны национального политического руководства.
Ratification of and accession to the Convention have frequently been preceded by the amendment of specific discriminatory laws and the introduction of broad-ranging policies to achieve equality of women and men. Ратификации Конвенции и присоединению к ней нередко предшествовало внесение конкретных дискриминационных поправок в действующее законодательство и принятие комплекса политических мер, нацеленных на обеспечение равенства между женщинами и мужчинами.
Ratification and accession have frequently been followed by the elimination of legal restrictions that impeded, (particularly, rural) women from obtaining access to land, capital and technology. После ратификации Конвенции и присоединения к ней нередко принимались меры по устранению правовых ограничений, которые затрудняли получение доступа (в частности, сельских) женщин к земле, капиталу и технологии.
It is clear that land traditionally occupied and used by indigenous populations has frequently been appropriated, often through various forms of violence or discrimination, and that ways of guaranteeing effective protection for their rights of ownership and possession are fundamental. Ясно, что земля, которая традиционно была занята и использовалась коренными народами, часто захватывается, нередко при помощи различных форм насилия и дискриминации, и что средства гарантирования эффективной защиты их прав собственности и владения имеют основополагающее значение.
At this point, a microRNA is rarely lost from an animal's genome, although newer microRNAs (thus presumably non-functional) are frequently lost. Изредка микроРНК исчезают из генома животного, хотя недавно появившиеся микроРНК (и, следовательно, нередко нефункциональные) теряются часто.
One way to minimize the chances of being lied to is to understand that some personality types (particularly psychopaths) are experts at the art of lying and cheating, doing it frequently, and often in subtle ways. Единственный способ минимизировать возможность быть обманутым состоит в том, чтобы осознать, что некоторые типы личностей (особенно психопаты) - мастера в искусстве лжи и мошенничества, делают это систематически и, нередко, тонкими способами.
Because small miners often lack even fundamental skills in geology, mining methods, accounting and financing, frequently their mining methods are inadequate and harmful and result in illegal mining activities. Поскольку работники мелких добывающих предприятий обычно не располагают даже самыми основными навыками в области геологии, методов добычи, учета и финансирования, зачастую используемые ими методы добычи неадекватны, наносят ущерб и нередко становятся причиной нарушения законов о добыче полезных ископаемых.
Although the reports are frequently not submitted on time and are not always in accordance with the Committee's guidelines, the process can bring to light aspects of discrimination that may not have been given previous official recognition. Хотя доклады нередко представляются с опозданием и не в соответствии с руководящими принципами Комитета, сам этот процесс может способствовать выявлению аспектов дискриминации, которая, возможно, на официальном уровне ранее не признавалась.
The indigenous persons in the large cities live in a state of poverty, and frequently extreme poverty, and perform the most menial, vulnerable and precarious jobs. Коренные жители, обосновавшиеся в крупных городах, живут нередко в условиях крайней нищеты и занимают самое низкое, уязвимое и ненадежное положение.
In the industrialized countries, women frequently head organizations and community movements for the protection of wilderness and biodiversity, and they also play a significant role as consumers. В промышленно развитых странах женщины нередко возглавляют организации и общественные движения, выступающие в защиту дикой природы и биологического разнообразия; существенную роль играют они и как потребители.
The characteristics of the significant numbers of kidnappings, vehicle thefts, and other illegal acts reflect different levels of criminal organization; State officials are frequently implicated, and must be prosecuted and removed from their posts. Особенности значительного числа случаев похищения людей, кражи автомобилей и других противоправных деяний свидетельствуют о различном уровне преступной организации, нередко с участием государственных служащих, которых необходимо увольнять и предавать суду.
To keep the staff of the Travel Unit equipped to tackle the challenges of the modern air travel market, they frequently participate in training offered by rate audit companies 4/ and rate desks of many international airlines. Для того чтобы сотрудники Группы по организации поездок были в полной мере готовы принять вызовы современного рынка воздушных перевозок, они нередко участвуют в учебных мероприятиях, организуемых компаниями по ревизии тарифов 4/ и тарифными отделами многих международных авиалиний.