For one reason or another, their activities are frequently directed against other nationalities, with affiliation to a particular nationality often being determined on racial grounds. |
Кроме того, нередко по разным причинам их деятельность направлена против лиц иных национальностей, принадлежность к которым часто определяется по расовым признакам. |
At the sector level, Eritrean senior liaison officers have been frequently unavailable, or unwilling or unable to organize meetings with Eritrean Defence Forces commanders. |
На уровне секторов старшие офицеры связи Эритреи нередко отсутствовали либо не желали или не могли организовывать встречи с командирами эритрейских сил обороны. |
This Committee has frequently expressed its concern over high rates of maternal mortality and has asked States parties to take measures to address it. |
Данный Комитет нередко выражал озабоченность в связи с высокими уровнями материнской смертности и предлагал государствам-участникам принять меры по урегулированию такой ситуации. |
The presence of landmines and unexploded ordnance is frequently an obstacle to progress towards the Millennium Development Goals, preventing the participation of affected communities in economic development. |
Наличие наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов нередко является преградой для достижения целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, лишая пострадавшие общины возможности принимать участие в экономическом развитии. |
In addition to providing basic family needs for food and shelter, the programme aimed also at addressing problems that frequently underlie and compound poverty. |
Помимо удовлетворения основных продовольственных и жилищных потребностей семей эта программа также обеспечивала решение проблем, которые нередко являются причинами нищеты и усугубляют ее. |
Coordination is frequently also facilitated through cooperation among secretariats of functional commissions, especially in the preparation of documentation and participation of secretariat staff in Commission sessions. |
Усилению координации также нередко способствовало сотрудничество между секретариатами функциональных комиссий, особенно в том, что касается подготовки документации и участия сотрудников секретариатов в сессиях комиссий. |
The Committee notes with appreciation that the Committee's general comments are valuable source materials consulted frequently by the Human Rights Unit of the Justice Department. |
Комитет с признательностью отмечает, что подготовленные Комитетом замечания общего порядка рассматриваются в качестве важного справочного материала, к которому нередко обращается группа по правам человека департамента юстиции. |
In general collectors tended to choose items that were good sellers, though frequently they over collected from models that were only mildly popular. |
В целом сборщики сведений выбирают товары, пользующиеся хорошим спросом, хотя нередко они собирали излишние, данные по моделям, пользовавшимся лишь умеренной популярностью. |
It has stated that fax messages both to and from Nairobi frequently do not arrive owing to the apparent telecommunications problems in Kenya. |
Банк сообщил, что факсимильные сообщения, направляемые в Найроби и поступающие оттуда, нередко не достигают адресата из-за явных недостатков в работе средств связи в Кении. |
Through social casework, coordination and networking, staff aimed not only to meet basic family needs for food and shelter, but also to address problems that frequently underlie and compound poverty. |
Посредством оказания социальной помощи на индивидуальной основе, а также координации деятельности и создания сетей в этой области сотрудники Агентства стремились не только удовлетворять основные продовольственные и жилищные потребности семей, но и обеспечивать решение проблем, которые нередко являются причинами нищеты и усугубляют ее. |
Volunteer work is a significant experience in personal development (and frequently professional development as well); |
Опыт добровольческой работы в значительной степени способствует развитию личных (и нередко профессиональных) навыков; |
It was certainly true that assurances and guarantees of non-repetition were frequently given by Governments in response to breaches of an obligation, and not only continuing breaches. |
Безусловно, заверения и гарантии неповторения нередко предоставляются правительствами в связи с нарушениями какого-либо обязательства, причем не только длящимися нарушениями. |
In research and analytical work, the focus on one set of specific issues frequently led to increased expertise and collaboration with national authorities. |
В рамках научно-исследовательской и аналитической работы уделение основного внимания одному комплексу конкретных проблем нередко приводило к накоплению экспертных знаний и расширению масштабов сотрудничества с национальными властями. |
There are frequently no protocols for uniform monitoring methods or for analytical methods, and emission data are not extrapolated to establish area-wide pollution patterns. |
Нередко отсутствуют протоколы единых методов мониторинга или аналитических методов, а данные о выбросах не экстраполируются для определения закономерностей загрязнения по районам. |
Modern financing transactions often no longer involve a one-time payment but instead frequently foresee advances being made at different points of time depending on the needs of the grantor. |
В современных сделках финансирования зачастую уже не используются разовые выплаты; вместо этого нередко предусматриваются несколько выплат в различные моменты времени в зависимости от потребностей лица, предоставившего право. |
Officials also frequently insist upon seeing personal identity documentation, such as a birth certificate, before considering an application for certification. |
Должностные лица также нередко настоятельно просят их показать удостоверение личности, такие, например, как свидетельство о рождении, до рассмотрения просьбы о выдаче удостоверения перемещенного лица. |
Specific legal approaches, policy considerations and inducements should be considered to promote voluntary auditing and environmental management systems, which frequently include additional enterprise environmental monitoring. |
Следует рассмотреть вопрос о принятии особых правовых подходов, программных установок и внедрении стимулов, способствующих проведению добровольного аудита и переходу на системы экологического менеджмента, которые нередко включают в себя проведение дополнительного мониторинга окружающей среды на предприятиях. |
As a result of these challenges, investigations frequently take a long time to conclude, and OIOS is often criticized for not finalizing investigations promptly. |
В результате этих проблем для завершения расследований нередко требуется длительный период времени, и УСВН часто критикуют за неспособность оперативно завершить расследования. |
As a condition for such exclusive rights, the seller frequently requires the buyer not to deal in, or manufacture, competing goods. |
В качестве одного из условий для предоставления таких исключительных прав продавец нередко требует от покупателя не заниматься торговлей или изготовлением конкурирующих товаров. |
The leaders of minorities and indigenous peoples frequently assert that the enjoyment of their distinctive cultures is the reason they are seeking collective legal recognition and self-determination. |
Лидеры меньшинств и коренных народов нередко заявляют, что их самобытная культура является причиной их стремления к признанию коллективного правового статуса и права на самоопределение. |
In particular, the Committee is concerned that families that cannot afford the costs imposed by school attendance, frequently give preference to the education of male children. |
В частности, Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что семьи, которые не могут позволить себе расходов, связанных с посещением детьми школы, нередко отдают предпочтение обучению детей мужского пола. |
The principle of subsidiarity has frequently been invoked to enlist the support of local government institutions in formulating and implementing social development policies. |
Нередко использовался принцип взаимодополняемости с целью заручиться поддержкой местных органов власти при разработке и проведении в жизнь стратегий социального развития. |
Natural disasters such as tropical cyclones, typhoons and accompanying storm surges, droughts, forest fires, earthquakes and volcanic eruptions occurred frequently in Asia and the Pacific. |
В Азии и районе Тихого океана нередко имеют место такие стихийные бедствия, как тропические циклоны, тайфуны и сопровождающие их штормовые волны, засухи, лесные пожары, землетрясения и извержение вулканов. |
To the extent that an IPA adds value to the start-up process, by speeding the general paperwork, investors are frequently receptive to paying for the facilitation service. |
Поскольку АПК облегчают начальный процесс, ускоряя прохождение установленной общей процедуры, инвесторы нередко охотно оплачивают такие услуги по содействию. |
Part-time, young, marginal, temporary and seasonal workers face more restrictions and are frequently denied benefits, although they contribute significantly to the fund. |
Частично безработные, молодые, маргинальные, временные и сезонные работники сталкиваются с большими ограничениями и нередко лишаются права на пособие, несмотря на их существенный вклад в финансирование фонда. |