Английский - русский
Перевод слова Frequently
Вариант перевода Нередко

Примеры в контексте "Frequently - Нередко"

Примеры: Frequently - Нередко
Pollution of marine resources from land-based activities is also a critical issue for small island developing States because they are frequently subject to torrential rains. Загрязнение морских ресурсов в результате наземной деятельности также является острой проблемой для малых островных развивающихся государств, поскольку они нередко подвергаются воздействию ливневых дождей.
The prolonged impasse frequently led many to wonder what, if any, practical chances of meaningful work were left to the Conference on Disarmament. Затяжной тупик нередко побуждал многих задаваться следующим вопросом: а остались ли вообще у Конференции по разоружению какие-то практические шансы вести предметную работу.
Mr. Dvinyanin (Russian Federation) said that documents issued by the Secretariat frequently contained substantive mistranslations, which was obviously a source of concern. Г-н ДВИНЯНИН (Российская Федерация) говорит, что при письменном переводе документов, издаваемых Секретариатом, нередко совершаются серьезные ошибки, что вызывает, безусловно, обеспокоенность.
Unfortunately, the specifications of particularly large projects frequently proved to be inadequate and projects often had to restart owing to such deficiencies. К сожалению, спецификации особенно крупных проектов нередко оказываются не соответствующими требованиям и из-за подобных ошибок проекты часто приходится начинать заново.
The inability to do so, which is frequently the case, implies that these conditions often become entry barriers with protectionist effects. В противном же случае, и это нередко имеет место, такие условия часто становятся препятствиями для доступа, имеющими протекционистские последствия.
As women often are 80 per cent of such workers, the argument that such a policy is gender neutral is frequently untenable. Учитывая, что до 80% таких рабочих нередко составляют женщины, утверждения о том, что такая политика в гендерном отношении нейтральна, несостоятельны.
The regional approach has been particularly effective because neighbouring States often have a common language, legal system and culture and are frequently at a similar level of policy development and implementation. Весьма плодотворным является региональный подход - это объясняется тем, что в соседних государствах часто используется один язык, существуют одинаковые правовые системы и общая культура, и они нередко находятся на одинаковом уровне развития с точки зрения разрабатываемой и проводимой политики.
In modernizing our economy we have frequently experienced the traumas often entailed by structural reforms, which are necessary even though they may be painful. Модернизируя свою экономику, мы часто переносим тяжелые травмы, нередко вызываемые структурными реформами, которые необходимы даже несмотря на то, что могут быть болезненными.
Mass displacement frequently occurs in the context of armed conflict and regularly results from deliberate acts and policies, often associated with clear patterns of discrimination. Массовые перемещения часто происходят в условиях вооруженных конфликтов и регулярно являются следствием преднамеренных актов и мер политики, которые нередко связаны с явной и систематической дискриминацией.
We are already aware of the constructive role that women have frequently played in the development of informal peace processes, often creating a groundswell towards peace. Мы уже сознаем конструктивную роль, которую женщины часто играют в развитии неофициальных мирных процессов, нередко обеспечивая широкую поддержку усилий в направлении мира.
Although teaching programs and school curricula did not project harmful role stereotypes of women and men, these could quite frequently be spotted in textbooks. Несмотря на то что программы преподавания и школьного обучения не содержат пагубных стереотипов в отношении роли женщин и мужчин, их проявления нередко обнаруживаются в текстах школьных учебников.
The 50-minute long tour devotes about 5 minutes to this subject, and guides are frequently asked questions about human rights. 50-минутная экскурсия включает примерно 5-минутный рассказ на эту тему, и гидам нередко задают вопросы по тематике прав человека.
This is because the list provides very little information on individuals whose assets must be frozen; frequently, just their first and last names are provided. Это объясняется тем, что перечень содержит очень мало сведений в отношении лиц, средства которых должны быть заблокированы, причем нередко в нем указываются только имя и фамилия.
Both in the centre and in rural areas, women's committees are frequently regarded as State organs, financed largely through budgetary funds and using bureaucratic methods in their activities. В центре и на местах комитеты женщин нередко воспринимаются как государственные структуры, финансируемые в основном за счет бюджетных средств и использующие в своей деятельности методы администрирования.
She confirmed that the CSTs frequently collaborated with other teams, including the SURFs and the UNAIDS and UNICEF teams. Она подтвердила, что ГПСП нередко сотрудничали с другими группами, включая СЦУР и группы ЮНЭЙДС и ЮНИСЕФ.
At the country level, UNFPA representatives participate actively in HIV/AIDS theme groups and have frequently chaired the theme groups. Что касается деятельности на иностранном уровне, то представители ЮНФПА активно участвуют в работе тематических групп по ВИЧ/СПИДу и нередко являются председателями таких групп.
Rather, such uncertainty will require clarification in interpretation, and such necessary clarifications of interpretation have frequently been given by the Court. Такая неясность скорее требует разъяснения при толковании, и такие необходимые разъяснения при толковании нередко Судом предоставлялись.
Often weapons are diverted from poorly secured government stockpiles by corrupt officials or thieves, but frequently transactions are facilitated by illicit brokers taking advantage of poor or non-existent import and export controls. Часто оружие поступает из плохо охраняемых государственных складов через коррумпированных сотрудников либо похитителей, но нередко сделки заключаются при участии нелегальных посредников, пользующихся недостаточностью или отсутствием контроля за импортом и экспортом.
Older persons often live in older dwellings that are not adapted to their needs, and they frequently face obstacles to moving about in their communities. Пожилые лица зачастую проживают в старых зданиях, не отвечающих их потребностям, и нередко испытывают трудности с передвижением по своему району.
Training events were frequently conducted in cooperation with, or by, non-governmental organizations, national human rights institutions, regional and international partners and other States. Учебные мероприятия нередко проводились силами самих неправительственных организаций, национальных правозащитных органов, региональных и международных партнеров и другими государствами либо в сотрудничестве с ними.
In addition, general skills to transfer knowledge effectively, such as interpersonal skills, language skills - in particular French - and cultural sensitivity, are frequently lacking. Кроме того, нередко ощущается нехватка общих навыков, касающихся эффективной передачи знаний, таких как навыки межличностного общения, владение языками, в частности французским языком, и учет культурных особенностей.
The Chairperson noted that, even in States with a long history of democracy, there was frequently a serious gender imbalance in government and parliament. Председатель отмечает, что даже в государствах с давними демократическими традициями нередко имеются серьезные гендерные диспропорции в правительстве и парламенте.
The Committee expresses concern that physical punishment is frequently viewed as a culturally acceptable form of discipline by parents and teachers and widely practiced in the State party. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что физические наказания нередко рассматриваются в качестве культурно приемлемой формы поддержания дисциплины родителями и учителями и широко применяются в государстве-участнике.
In case of need, technical assistance by the Government is frequently extended to those interested in making programs that promote culture and language of nations and nationalities. При необходимости правительство нередко оказывает техническую помощь заинтересованным кругам в производстве программ, направленных на поддержку культуры и языка, национальностей и народностей.
They are also frequently enabled by electronic information and services offered by government (e-government), usually via the Internet or mobile phone. Нередко этому способствуют также электронная информация и электронные услуги, предлагаемые органами власти (электронное государственное управление), как правило через Интернет или мобильную телефонную связь.