Английский - русский
Перевод слова Frequently
Вариант перевода Нередко

Примеры в контексте "Frequently - Нередко"

Примеры: Frequently - Нередко
Conditions in some prisons and detention centres, in particular, overcrowding, lengthy confinement to cells, fluctuating food supplies, inadequate meals and poor sanitary facilities, fell below acceptable standards at times, frequently placing detainees' health, and at times lives, at risk. Условия в некоторых тюрьмах и местах содержания под стражей, в том числе переполненность помещений, продолжительность пребывания в камерах, нестабильность продовольственного снабжения, недостаточное питание и неудовлетворительное состояние санитарно-бытовых помещений, часто не соответствуют приемлемым нормам и нередко создают угрозу здоровью, а иногда и жизни заключенных.
Thus, more information on the impact of IPRs on the transfer of technology is needed, as there is very little empirical evidence to support the view that strong IPRs are required to facilitate the transfer of technology, as is frequently claimed. Таким образом, необходима дополнительная информация о влиянии ПИС на передачу технологии, поскольку имеется очень мало эмпирических материалов, которые бы подтверждали точку зрения о том, что жесткий режим ПИС необходим, как это нередко утверждается, для облегчения передачи технологии.
(a) Government capacity is frequently constrained by four types of deficiencies: shortage of staff, limited professional competence, frequent transfers, and limited ability to produce easy-to-read reports that comment on human development trends in society. а) Потенциал органов государственного управления нередко ограничен в связи со следующими четырьмя факторами: нехватка персонала, низкий профессиональный уровень, частые перемещения сотрудников и малые возможности для подготовки наглядных докладов, отражающих существующие в обществе тенденции в отношении развития людских ресурсов.
The terms Kollywood and Kallywood are also used, as a portmanteau of "Kathmandu" and "Hollywood"; "Kollywood" however is more frequently used to refer to Tamil cinema. В СМИ для обозначения непальского кинематографа нередко используются слова «Kollywood» и «Kallywood» (контаминация слов «Катманду» и «Голливуд»), при этом термин «Kollywood» чаще используется для описания тамильского кинематографа.
Although it is true that persons or groups who are vulnerable are also frequently disadvantaged and are often particularly vulnerable because they are disadvantaged, many can be vulnerable in the absence of any economic disadvantage. Действительно, уязвимые люди или группы людей зачастую являются также неблагополучными и нередко становятся особенно уязвимыми в силу своего неблагополучия, однако многие могут испытывать уязвимость и не будучи сколь-нибудь экономически неблагополучными.
In many operations there are gaps in staffing which adversely affect field operations, frequently leading to an inadequate presence of UNHCR staff (particularly international staff) in remote, and often insecure, refugee camps. Во многих случаях нехватка персонала негативно отражается на эффективности операций на местах, что нередко проявляется в том, что удаленные и зачастую небезопасные лагеря беженцев недостаточно охвачены присутствием персонала УВКБ (особенно международного персонала).
As the actual availability of meeting servicing resources inevitably involves a degree of uncertainty in view of the changes that frequently occur in meeting schedules, the impact of servicing the additional meetings authorized by the Council will only be known towards the end of 2003. Так как фактическое наличие ресурсов на обслуживание заседаний невозможно определить с достаточной точностью с учетом тех изменений, которые нередко происходят в расписаниях заседаний, последствия обслуживания дополнительного числа заседаний, разрешенных Советом, будут известны лишь к концу 2003 года.
5.40 In addition to their work on specific operations, the three divisions in the Office of Operations are frequently called upon to work on special assignments and crosscutting issues, based on experience in the operations for which they are responsible. 5.40 Наряду с работой по конкретным операциям всем трем отделам в составе Управления операций нередко поручается работа над особыми заданиями и общезначимыми вопросами с опорой на опыт, накопленный в ходе операций, за которые они отвечают.
Also reiterates that in areas where consultants are frequently hired for a period of more than one year the Secretary-General should submit proposals, where necessary, for the establishment of posts and should report thereon to the General Assembly at its fifty-ninth session; вновь заявляет также, что в областях, где консультанты нередко нанимаются на срок, превышающий один год, Генеральному секретарю следует представлять предложения, когда это необходимо, о создании должностей и надлежит представить доклад по этому вопросу Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии;
While it is acknowledged that these weapons, in and of themselves, do not start or lead to conflicts, their ready availability has, nonetheless, frequently caused the escalation of these conflicts and aided the perpetration of criminal activities in many countries. Хотя и признается, что сами по себе эти виды оружия не порождают конфликтов и не начинают их, доступность этого оружия, тем не менее, нередко способствует эскалации конфликтов и содействует криминальной деятельности во многих странах.
Members of the Inter-Agency Committee stated to OIOS that it would be useful to involve United Nations agencies more directly in the selection of indicators and field-testing process, particularly for those indicators of relevance to specialized agencies which, frequently, have parallel activities regarding sustainable development indicators. Члены Межучрежденческого комитета указали УСВН на полезность более непосредственного вовлечения учреждений Организации Объединенных Наций в процесс отбора показателей и их практического опробования, особенно показателей, представляющих интерес для специализированных учреждений, которые нередко ведут параллельную работу в отношении показателей устойчивого развития.
Protecting automobile manufactures may help firms and workers in that sector, but consumers and other users (frequently other firms) will lose through higher prices, and other producers will lose via higher wages for skilled workers. Режим защиты производителей автомобильной промышленности может принести выгоды фирмам и работникам в этом секторе, однако потребители и другие пользователи (нередко другие фирмы) окажутся в проигрыше из-за повышения цен, а другие производители понесут потери из-за повышения уровня заработной платы квалифицированных работников.
In the same context, it should be borne in mind that the incriminatory provisions of article 244 of the Penal Code applying to acts of torture frequently overlapped with other incriminatory provisions of the same Code. В этой связи следует учитывать, что инкриминирующие положения статьи 244 Уголовного кодекса, касающиеся практики пыток, нередко совпадают с другими аналогичными положениями того же кодекса.
Women also play an active role in informal peace processes before, during, and after conflicts, although they are frequently excluded from formal peace processes, including negotiations and the drafting of peace accords and reconstruction plans. Женщины также играют активную роль и в неформальных мирных процессах до, во время и после конфликтов, хотя нередко их не допускают к участию в официальных мирных процессах, включая переговоры и разработку мирных соглашений и планов восстановления.
The Liaison Office also facilitated visits and meetings of senior Court officials with their counterparts at the United Nations and frequently updated Court officials on relevant developments within the United Nations, and vice versa. Отделение связи также организовывало визиты и встречи высокопоставленных должностных лиц Суда и их коллег в Организации Объединенных Наций и нередко предоставляло должностным лицам Суда последние сведения о соответствующих событиях в рамках Организации Объединенных Наций и наоборот.
The study brought to light the profound contempt of participants of all confessions towards one another. Participants frequently used harsh and offensive terminology when asked to share their impressions of other confessions, while using highly inspirational terms for their own confessions. Исследование выявило чувство глубокого презрения участников всех конфессий друг к другу, участники нередко прибегали к грубым и оскорбительным выражениям, когда их просили поделиться мнением о других конфессиях, используя затем красивые слова и образы, говоря о своих собственных конфессиях.
Indeed, these parties, movements and groups frequently rely on general discontent within the population to blame specific groups of the population for the existing insecurity and socio-economic difficulties endured, and put forward often simplistic and populist solutions. Действительно, на почве повсеместного недовольства населения такие партии, движения и группы нередко возлагают вину за наблюдаемые отсутствие безопасности и социоэкономические проблемы на определенные группы населения и предлагают зачастую упрощенные и популистские решения.
She considers that efforts by States to ensure that the Goals are met for the poorest and most disadvantaged communities, frequently including minority groups, should be intensified including via interventions targeted at particular minority communities. Она считает, что государствам следует активизировать усилия по обеспечению реализации целей в интересах беднейших и наиболее уязвимых общин, к которым нередко относятся группы меньшинств, в том числе путем принятия мер в интересах определенных общин меньшинств.
The multiplicity of forms of violence against women as well as the fact that this violence frequently occurs at the intersection of different types of discrimination makes the adoption of multifaceted strategies to effectively prevent and combat this violence a necessity. Многочисленность различных форм насилия в отношении женщин, а также то обстоятельство, что такое насилие нередко происходит на стыке различных видов дискриминации, делает необходимым принятие многогранных стратегий по эффективному предупреждению насилия и борьбы с ним.
Sharing the opinion of the Commission on Human Rights on the situation of vulnerability in which migrants frequently find themselves owing, among other things, to their absence from their State of origin and to the difficulties they encounter because of differences of languages, customs and culture, разделяя мнение Комиссии по правам человека об уязвимости положения, в котором нередко оказываются мигранты, в частности вследствие их отсутствия в своем государстве происхождения и трудностей, с которыми они сталкиваются из-за различий в языке, обычаях и культуре,
The importance of conveying constructive and positive messages on the fight against drugs, in order to counter messages of false appeal regarding drug consumption, as well as some trends of pessimism and disbelief frequently instilled in our societies; важности распространения конструктивной и позитивной информации о борьбе с наркотиками в целях нейтрализации информации о ложной привлекательности потребления наркотиков, а также некоторых тенденций к проявлению пессимизма и неверия, нередко проникающих в наше общество;
Noting the transnational nature of organized crime and the tendency of organized criminal groups to expand their illicit activities, which frequently involve illicit crop cultivation, so that they cover wider geographical areas or combine different illicit activities, отмечая транснациональный характер органи-зованной преступности и тенденцию к тому, что организованные преступные группы расширяют свою незаконную деятельность, которая нередко включает также культивирование незаконных куль-тур, стремясь распространить ее на более широкие географические районы или охватить ею различные незаконные действия,
(a) Women frequently have less access than men to information about candidates and about party political platforms and voting procedures, information which Governments and political parties have failed to provide. а) женщины нередко имеют более ограниченный по сравнению с мужчинами доступ к информации о кандидатах и о политических платформах партий и процедурах голосования, информации, которая правительствами и политическими партиями до их сведения не доводится.
Education of all children, girls and boys equally, must be imperative in all situations, especially in protracted humanitarian crises where education is often given insufficient priority and where girls especially are frequently even further disadvantaged. Во всех ситуациях, особенно в случае затягивания гуманитарных кризисов, когда образованию нередко уделяют недостаточное внимание и когда девочки особенно часто оказываются в еще более неблагоприятном положении, настоятельно необходимо обеспечить равноправное образование для всех детей - девочек и мальчиков.
Other decisions distinguish between the time for discovering the lack of conformity and the time for giving notice following discovery, often proposing presumptive periods for both components and frequently indicating particular categories of goods to which the period would apply. В других решениях проводилось различие между временем, отводимым на обнаружение несоответствия в товаре, и временем, отводимым для направления извещения после обнаружения несоответствия, причем нередко предполагаемые сроки предлагались для обоих компонентов и часто с указанием конкретных категорий товара, к которым данный срок должен будет применяться.