Frequently, the Security Council merely responds to acute political and military crises with weak declarations. |
Нередко Совет Безопасности реагирует на острые политические и военные кризисные ситуации лишь неубедительными заявлениями. |
Frequently they are used to gather essential scientific data for project planning or to test results. |
Нередко они используются для сбора необходимой технической информации на цели планирования проектов или проверки результатов. |
Frequently, the person concerned does not have valid documentation for the issuance of a passport or entry permit. |
Нередко соответствующее лицо не располагает необходимыми документами для получения паспорта или разрешения на въезд в страну. |
Frequently, in rural areas women had seven children before undergoing sterilization. |
В сельских районах женщины нередко рожают семь детей, прежде чем подвергнуться стерилизации. |
Frequently it is the Secretary-General himself who undertakes the task. |
Нередко Генеральный секретарь сам берет на себя выполнение такой задачи. |
Frequently, managers prefer to retain such staff, in view of the experiences gained by them. |
Нередко руководители с учетом опыта, приобретенного такими сотрудниками, склонны оставлять их на работе. |
Frequently, a party may be reluctant to come to participate. |
Нередко та или иная сторона может не проявлять желания участвовать. |
Frequently, the right to education has been replaced by legally non-binding terms such as "access to education". |
Нередко право на образование заменяется такими юридическим необязательными терминами, как "доступ к образованию". |
Frequently, however, developing countries' financial services sectors are characterized by shallow markets and government intervention. |
Тем не менее нередко характерными чертами секторов финансовых услуг развивающихся стран являются ограниченность рынков и государственное вмешательство. |
Frequently, situations of humanitarian need provide indications of impending conflict even before they develop into more serious threats to international peace and security. |
Нередко ситуации, связанные с гуманитарными потребностями, заключают в себе признаки надвигающегося конфликта еще до того, как эти ситуации начинают представлять серьезную угрозу международному миру и безопасности. |
Frequently, the civilian population is accused of complicity and attacked by both sides. |
Нередко мирные жители, обвиняемые в пособничестве, подвергаются гонениям то со стороны мятежников, то со стороны военнослужащих. |
Frequently, cases are referred for informal resolution, including mediation, by the United Nations Dispute Tribunal, among others. |
Нередко на неформальное урегулирование, в том числе путем посредничества, дела передаются, среди прочих, Трибуналом по спорам Организации Объединенных Наций. |
Frequently, authorities direct such persons into temporary shelters or camps to house them, to facilitate the delivery of humanitarian assistance, and to ensure their security. |
Нередко власти направляют таких людей во временные помещения или лагеря, с тем чтобы упростить оказание гуманитарной помощи и обеспечить их безопасность. |
Frequently, the reporting requirement results in the first detailed, official examination of the situation of women in the State party. |
Требование представления докладов нередко приводит к тому, что государство-участник впервые проводит подробное официальное исследование положения женщин в стране. |
Frequently considered the first option rather than a measure of last resort, the deprivation of liberty remains a reality for thousands of children. |
Тысячи детей подвергаются лишению свободы, которое нередко рассматривается в качестве первой, а не крайней меры. |
Frequently, even in countries where abortion was not legal, HIV-positive women were forced to have an abortion if pregnant. |
Даже в тех странах, где аборты запрещены, беременных женщин, инфицированных ВИЧ, нередко заставляют делать аборт. |
Frequently, national monitoring systems are not coherent as both data systems and methodologies are not harmonized. |
Нередко национальные системы мониторинга разобщены, поскольку ни системы данных, ни методологии не приведены в соответствие друг с другом. |
Frequently, United Nations system collaboration for poverty eradication has elicited the support of the other development partners, including bilateral donors and non-governmental organizations. |
Нередко оказываемое системой Организации Объединенных Наций содействие усилиям по искоренению нищеты побуждало к оказанию поддержки и других партнеров по развитию, включая двусторонних доноров и неправительственные организации. |
Frequently one of the children's shelters is asked to provide temporary accommodation for infants and children or after-school care. |
Нередко одному из приютов для детей приходится обеспечивать временное пристанище для младенцев и детей или же уход после школы. |
Frequently competent professional staff know what has to be done and what the priorities are but are hindered by bureaucrats and lower-level officials, in many cases afraid to take responsibility. |
Нередко компетентные специалисты знают, что должно быть сделано и чему необходимо уделить внимание в первую очередь, но им в их работе препятствуют бюрократы и чиновники низшего звена, которые часто боятся брать на себя ответственность. |
Frequently incorporating vast areas, multiple jurisdictions and diverse activities associated with human activities, water-related ecosystems are subject to cumulative pressures, the symptoms of which often appear far removed from their cause. |
Водные экосистемы, нередко охватывающие обширные районы, многие правовые системы и различные виды антропогенной деятельности, подвергаются кумулятивному воздействию, симптомы которого часто проявляются на значительном удалении от их источника. |
Frequently, however, they are subjected to house searches at which their equipment (fax machines, cameras, tape recorders, etc.) is confiscated and other types of measures of intimidation are taken. |
Однако дома этих лиц нередко подвергаются обыскам, в ходе которых производится конфискация их оборудования (факсимильных аппаратов, камер, магнитофонов и т.д.) и применяются другие меры запугивания. |
Illustration 6-1: Frequently, it is claimed that consulting with knowledgeable persons or organizations disrupts the business transaction, interferes with the deal somehow, and ruins the opportunity for profits. |
Пример 6-1: Нередко заявляется, что консультации с осведомленными лицами или организациями нарушают ход деловой операции, каким-то образом мешают сделке и делают невозможным получение прибыли. |
Frequently, security forces in many countries of the subregion are selected on an ethnic basis and are therefore unable to engender broad confidence or provide effective security to all sectors of society. |
Во многих странах субрегиона силы безопасности нередко формируются по этническому признаку и поэтому не пользуются широким доверием и не могут эффективно обеспечить безопасность для всех слоев общества. |
Frequently, markets fail to recognize the full value of natural ecosystems and there are no institutional mechanisms to reconcile the profit motive and the currently uncompensated free services provided especially by developing countries. |
Нередко рыночные механизмы не отражают в полной мере экономическую ценность природных экосистем, при этом в мире отсутствуют какие-либо институциональные механизмы, которые позволяли бы сглаживать противоречия между стремлением к получению прибыли и нынешней практикой безвозмездного предоставления услуг, особенно развивающимися странами. |