| They are frequently subjected to regulatory and audit regimes that discourage innovation and responsibility for results. | Они нередко действуют в условиях нормативных и аудиторских режимов, которые дестимулируют нововведения и ответственность за результаты. |
| They have frequently been deprived of their monopoly status and forced to compete both with each other and with the private sector. | Они нередко лишаются своего монопольного положения и вынуждены конкурировать как друг с другом, так и с частным сектором. |
| These activities have frequently been undertaken in close collaboration with UNDP, WFP, UNICEF and UNHCR field personnel. | Эта деятельность нередко осуществляется в тесном сотрудничестве с персоналом на местах ПРООН, МПП, ЮНИСЕФ и УВКБ. |
| Sometimes borrowed capital did not contribute sufficiently to economic growth, as was frequently the case in the least developed countries. | Получается, что заемный капитал не способствует в достаточной степени росту экономики, и нередко это характерно для наименее развитых стран. |
| Two sections of the Criminal Code contained provisions to that effect, and they were frequently invoked. | Соответствующие положения содержатся в двух статьях Уголовного кодекса, которые нередко применяются на практике. |
| Clearance of cargo frequently requires the interventions of several government agencies in addition to customs. | В таможенной очистке грузов наряду с таможенной службой нередко участвуют и другие правительственные учреждения. |
| It goes without saying that opposition movements are frequently accompanied by arms and drug trafficking and by smuggling. | Всем известно, что деятельность оппозиционных движений нередко сопровождается незаконной продажей оружия, наркотиков и контрабандой. |
| Land and property disputes frequently impede return. | Возвращению нередко препятствуют споры из-за земли и собственности. |
| Since they are also frequently an environmentally acceptable way of disposing of unwanted and polluting wastes, their use must encompass environmental sustainability. | Биоэнергетика нередко является также экологически приемлемым способом удаления нежелательных и загрязняющих отходов, однако их использование должно быть экологически рациональным. |
| It was deplorable that such intolerance, which was frequently associated with xenophobia, was developing in Europe. | Он выражает сожаление в связи с тем, что это явление нетерпимости, нередко связанное с ксенофобией, получает широкое распространение в Европе. |
| The cases referred to above show that human rights defenders are frequently at serious risk. | Из вышеизложенного явствует, что их жизни нередко угрожает серьезная опасность. |
| External financing frequently accounts for more than 80 per cent of the total capital budget. | Нередко доля внешнего финансирования составляет более 80 процентов всех инвестиций. |
| Participants frequently noted a general lack of appropriate training in the region. | Участники нередко отмечали повсеместное отсутствие надлежащей системы профессиональной подготовки в регионе. |
| Environmentally-sound technologies are frequently overlooked by loan providers as they are often viewed as risky investments. | Кредиторы нередко игнорируют экологически безопасные технологии, поскольку они зачастую рассматриваются как рискованные капиталовложения. |
| Reports indicate that these maximum limits are frequently the norm - not the exception - for preliminary police custody. | Из поступающих сообщений следует, что при предварительном содержании лиц в полицейских учреждениях эти максимальные сроки нередко являются нормой, а не исключением. |
| Nor has the claim that correspondence with her children was frequently tampered with been further documented. | Равным образом не были представлены дополнительные документы в обоснование претензии относительно того, что письма автора к ее детям нередко подделывались. |
| Lastly, inheritance rights need special attention, as there are frequently legislative gaps concerning women and girls who are deprived of family support. | И наконец, особое внимание необходимо уделить правам наследования, поскольку в законодательстве нередко существуют лакуны в отношении женщин и девочек, которые лишены поддержки семьи. |
| The issue of missing persons remains very sensitive and is frequently manipulated by different actors for political purposes. | Вопрос о пропавших без вести лицах по-прежнему является весьма серьезным, и им нередко манипулируют различные действующие лица в политических целях. |
| However, in exercising oversight they need information and expertise, which they frequently lack. | Однако при осуществлении надзора они нуждаются в информации и экспертных знаниях, которые у них нередко отсутствуют. |
| It shows frequently high grade and thickness concentrations. | Нередко качественное содержание и мощность пластов достигают высокого уровня. |
| Shallow earthquakes which are frequently felt cause regular landslides and damage to infrastructures. | Нередко происходящие поверхностные землетрясения регулярно вызывают оползни и наносят ущерб инфраструктуре. |
| Government barriers to trade frequently act as barriers to entry to the relevant market for competition. | Государственные барьеры в торговле нередко препятствуют выходу конкурентов на соответствующий рынок. |
| Additionally, the inspection team must frequently be assembled on short notice, in reaction to a perceived problem. | Кроме того, инспекционные группы приходится нередко формировать в сжатые сроки в связи с возникновением какой-либо проблемы. |
| Obstacles of this type have frequently led to violations of human rights. | Создание властями такого рода препятствий нередко приводило к нарушениям прав человека. |
| Investigators and prosecutors are frequently required to travel, often at short notice, between Kigali and Arusha. | Следователям и обвинителям требуется совершать частые поездки, нередко срочно, между Кигали и Арушей. |