Английский - русский
Перевод слова Frequently
Вариант перевода Нередко

Примеры в контексте "Frequently - Нередко"

Примеры: Frequently - Нередко
Cuban academics, scientists and economists now frequently attend seminars in the United States and Cuban artists and entertainers are also finding it easier to visit the United States. Теперь кубинские ученые и экономисты нередко участвуют в проводимых в этой стране семинарах; дополнительные возможности для посещения Соединенных Штатов также получили кубинские художники и артисты.
The abuse of the veto power has become so predictable that frequently resolutions are not even tabled because of the certainty of a veto against their adoption. Злоупотребление правом вето стало настолько предсказуемым, что нередко резолюции даже не вносятся из-за уверенности в применении права вето на их принятие.
One reliable source, although not able to verify the claim, informed UNSMIS that persons deprived of liberty by armed groups were frequently subjected to a quick "trial", followed by arbitrary execution. Согласно данным, полученным МООННС из одного надежного источника, проверить которые, однако, не представляется возможным, лица, лишенные свободы вооруженными группами, нередко подвергаются упрощенному «судопроизводству», за которым следуют произвольные казни.
The Committee is particularly concerned about reports confirming that Tajik migrant workers are frequently subjected to violence, abuse, threats and intimidation by employers, public officials and private individuals in countries of employment. Комитет особенно обеспокоен сообщениями, подтверждающими, что таджикские трудящиеся-мигранты нередко подвергаются насилию, жестокому обращению, угрозам и запугиванию со стороны работодателей, государственных должностных лиц и частных лиц в странах трудоустройства.
Owing to the commonplace and frequently traditional nature of domestic violence, child neglect, bride kidnapping and other violations, the public is generally inclined to tolerate discrimination. Бытовой и, нередко, традиционный характер большинства нарушений (домашнее насилие и пренебрежение нуждами детей, похищение невест), определяет значительную терпимость населения к существующим фактам дискриминации.
Not only are there few applications for several positions, but candidates frequently cite the lack of opportunities for spouse employment as an obstacle to moving to Jamaica. На несколько должностей не только мало заявлений, но нередко кандидаты не желают переезжать на Ямайку по причине отсутствия возможностей для трудоустройства супруг(ов).
It is frequently assumed that policymakers should first try to maximize the economic pie (GDP), and then address issues of equality, well-being and justice by redistributing the pie. Нередко предполагается, что директивные органы должны прежде всего добиваться максимального роста экономического пирога (ВВП) и лишь затем путем его перераспределения обеспечивать равенство, благосостояние и справедливость.
In this connection, the Independent Expert recalls that the post-Second World War international order has been frequently challenged and changed in response to the aspirations of non-self-governing peoples to achieve internal and external self-determination. В этой связи Независимый эксперт напоминает о том, что мировой порядок, установленный после окончания Второй мировой войны, нередко оспаривался и изменялся в качестве реакции на стремление несамоуправляющихся народов достичь самоопределения внутри страны и за ее пределами.
It also notes that these communities are frequently subjected to generalizations and stereotypes in the media, which can lead to stigmatization (art. 5). Он также отмечает, что эти общины нередко становятся объектом генерализации и стереотипного отношения в средствах массовой информации, что может приводить к стигматизации (статья 5).
In addition to its developmental role, it is recognized as an informed and constructive contributor to the implementation and review of policy initiatives and its leaders interact frequently with senior politicians and policymakers. В дополнение к его роли в области развития он считается информированным и конструктивным органом, вносящим свой вклад в реализацию и обзор политических инициатив, а его руководство нередко взаимодействуют с ведущими политиками и лицами, формулирующими политику.
Nevertheless, economic inequality is also the result of an uneven distribution of wealth and varying access to education and basic services, which in turn are frequently determined by social, racial and gender factors. Вместе с тем экономическое неравенство возникает также в результате неравномерного распределения богатства и неодинакового доступа к образованию и основным услугам, что в свою очередь нередко определяется социальными, расовыми и гендерными факторами.
It is also concerned at reports that judges frequently dismiss allegations of torture when raised by defendants, and that unless a formal complaint is submitted, the prosecutor will not launch an investigation (art. 15). Он также обеспокоен сообщениями о том, что судьи нередко не принимают во внимание утверждения обвиняемых о применении пыток, и тем, что прокуроры не начинают расследования, если не поступило официальной жалобы (статья 15).
The Committee is concerned by persistent allegations of the widespread practice of arbitrary detention by the police, frequently connected to extortion of those detained and particularly targeting economically disadvantaged neighbourhoods (arts. 2, 11 and 16). Комитет выражает беспокойство по поводу непрекращающихся сообщений о широко распространенной в полиции практике произвольного задержания, нередко связанной с вымогательством у задержанных денег и целенаправленно используемой особенно в неблагополучных в экономическом отношении районах (статьи 2, 11 и 16).
Allegations of abuses by private individuals and lack of adequate action by the authorities have also frequently been received by the Special Rapporteur, often regarding situations of legal migration. Специальный докладчик также часто получал утверждения о злоупотреблениях со стороны частных лиц и о непринятии адекватных мер властями, нередко применительно к легальным мигрантам.
As a participant noted, regional organizations often understood a particular situation better than the Council; however, they frequently faced resource constraints and the United Nations should provide them with greater logistical and financial support. Как заметил один из участников, региональные организации нередко разбираются в конкретной ситуации лучше, чем Совет, но они часто сталкиваются с ограниченностью ресурсов, и Организации Объединенных Наций следует в большем объеме оказывать им материально-техническую и финансовую поддержку.
The PCA was also frequently asked to provide administrative services in proceedings under the UNCITRAL and other rules, for instance by managing a deposit, maintaining an archive or organizing hearings in different parts of the world. К ППТС также нередко обращаются с просьбой оказать административные услуги в разбирательствах по регламенту ЮНСИТРАЛ и другим регламентам, такие, например, как управление депозитом, ведение архива и организация слушаний в различных частях света.
In addition, it was pointed out that the importance of lands and resources, culture, identity and self-determination are frequently ignored in the Goals. Кроме того, было отмечено, что важность земель и ресурсов, культуры, самобытности и самоопределения нередко упускается из виду в целях развития тысячелетия.
Specifically, the Committee is concerned that often the employment offered is only of symbolic value or that companies and Government bodies frequently opt to pay the employment levy rather than employing persons with disabilities. В частности, Комитет обеспокоен тем, что зачастую предлагаемые рабочие места имеют лишь символическую ценность или что компании и правительственные органы нередко предпочитают платить сбор на цели обеспечения занятости, нежели трудоустраивать инвалидов.
Since controlled deliveries and undercover operations frequently require the cooperation and collaboration of multiple law enforcement agencies of different countries, international cooperation is essential to facilitating the smooth conduct of such operations. Поскольку контролируемые поставки и агентурные операции нередко требуют сотрудничества и взаимодействия большого числа правоохранительных органов разных стран, огромное значение для их успешного проведения имеет международное сотрудничество.
Notwithstanding the express commitment by the General Assembly, at present stakeholders at all levels frequently lack the capacity to include and mainstream disability adequately in the implementation of international and national development policies and programmes and their monitoring and evaluation. Несмотря на четко сформулированную приверженность Генеральной Ассамблеи, на данный момент действующим лицам на всех уровнях нередко не хватает потенциала для адекватного охвата и всестороннего учета проблем инвалидности при осуществлении международных и национальных стратегий и программ развития и в ходе мониторинга и оценки.
There was no formal mechanism for such initiatives but the Committee had frequently expressed interest in discussing general comments on subjects such as indigenous peoples and hate speech with other treaty bodies. Хотя официального механизма для выдвижения таких инициатив не существует, Комитет нередко заявлял о своей заинтересованности в обсуждении с другими договорными органами вопроса о замечаниях общего порядка по таким темам, как коренные народы и высказывания ненавистнического характера.
Immediate needs generated directly or indirectly by the crisis have frequently distracted governments at a time when increased competition in regional and global markets requires concerted efforts to transform and re-orient production structures towards activities with higher value-added and increase economic diversification. Прямо или косвенно обусловленные кризисом ближайшие потребности нередко отвлекают внимание правительств, в то время как усилившаяся конкуренция на региональных и глобальных рынках требует согласованных усилий по изменению структуры производства и ее переориентации на повышение добавленной стоимости и большую диверсификацию экономики.
The Independent Expert highlighted in her 2012 report to the General Assembly, the fact that efforts to ensure minority rights and equality frequently require States to implement positive measures and approaches, as required by the Declaration. Независимый эксперт особо отметила в своем докладе Генеральной Ассамблее за 2012 год тот факт, что усилия по обеспечению прав и равенства меньшинств нередко требуют от государств осуществления позитивных мер и подходов, предусмотренных Декларацией.
Although sanctions, in particular unilateral sanctions, are sometimes imposed with spurious human rights justifications, they frequently have opposite effects to those intended. Хотя санкции, и в частности односторонние санкции, порой вводятся с ложным обоснованием из области прав человека, нередко их эффект противоположен изначально предполагавшемуся.
Many violations of the rights to water and sanitation stemming from large-scale development projects - frequently supported by international financial institutions - have been brought to the attention of the Special Rapporteur. До сведения Специального докладчика были доведены многочисленные нарушения права на воду и санитарные услуги, совершенные в рамках крупных проектов в области развития, которые нередко реализуются при содействии международных финансовых учреждений.