Important but unsettled international legal issues frequently arise in the environmental arena, e.g., ecological threats that transcend national boundaries. |
В области охраны окружающей среды нередко возникают такие важные и, тем не менее, не нашедшие международно-правового решения вопросы, как, например, угрозы окружающей среде, выходящие за пределы национальных границ. |
They therefore preferred cheap flats. These were frequently in designated renovation areas. This does not refer to decayed districts. |
В этой связи они предпочитали селиться в дешевых квартирах, которые нередко находились в подлежащих реконструкции городских районах, однако это вовсе не означает, что эти районы находились в состоянии упадка. |
On many issues, however, there is still considerable work to be done. Unfortunately, our Western partners frequently, having taken a step forward, for some reason take two steps backwards. |
К сожалению, нередко наши западные партнеры, сделав шаг вперед, затем почему-то делают два шага назад. |
Rickover's military authority and congressional mandate were absolute with regard to the U.S. fleet's reactor operations, but his controlling personality was frequently a subject of internal Navy controversy. |
Хотя и его военная власть, и доверие Конгресса в вопросах реакторов были абсолютны, они нередко порождали споры внутри флота. |
Once they have been written, these leaflets, which frequently end with the instruction that they should be "reproduced and widely disseminated", are photocopied and redistributed according to the "chain letter" principle. |
Эти брошюры, в конце которых нередко содержится запись "Размножить и передать другим", ксерокопируюся и распространяются по принципу "цепочки". |
The Belgian Commission, one of the first implementation commissions, is frequently cited by the International Committee of the Red Cross as an example to be emulated and has served as a model for the establishment of similar bodies in other countries. |
Бельгийская Межведомственная комиссия по международному гуманитарному праву является одной из первых комиссий такого рода, и ее нередко приводит в пример Международный комитет Красного Креста. |
The Weisser Ring receives financial support as a result of it being deployed by courts and public prosecution offices when criminal proceedings are discontinued on condition of paying an amount of money to a charitable institution, frequently as the recipient of the amount in question. |
Эта организация получает финансовую поддержку, поскольку суды и прокуратура нередко называют ее в качестве адресата для перевода средств в тех случаях, когда дело прекращается при условии перечисления определенной суммы денег на счет благотворительной организации. |
Women with a public profile are often accused of immoral behaviour, a message frequently transmitted by conservative religious leaders, including those with vested political interests. |
Женщин, участвующих в общественной жизни, часто обвиняют в безнравственном поведении, и это обвинение нередко звучит из уст консервативных религиозных лидеров, в том числе и тех из них, кто руководствуется политическими интересами. |
Expressions of anti-indigenous racism frequently occur in some media, which often sacrifice the principles of objectivity and impartiality for the sake of political interests. |
Проявления расистских настроений в отношении коренных народов часто присущи некоторым средствам массовой информации, которые нередко жертвуют принципами объективности и беспристрастности в угоду тем или иным корыстным интересам. |
In German heraldry, where multiple crests appear frequently after the 16th century, each crest is always treated as inseparable from its own helmet and turned in agreement with the helmet. |
Нередко изображаемые с XIV века множественные нашлемники всегда рассматриваются неотделимо от своего шлема и повернуты согласно его положению. |
Indeed, the psychological difficulties frequently experienced by adolescents in an educational establishment may lead to self-depreciation, a feeling of insignificance and defencelessness, and to a lack of resistance to stress. |
Констатируется, что нередко испытываемые подростком в учебном заведении психологические трудности приводят к понижению его самооценки, появлению ощущения незначительности и незащищённости, к отсутствию стрессоустойчивости. |
ICC/UNCTAD Rules for Multimodal Transport Documents: ICC/UNCTAD Rules set the only globally accepted standard for multimodal transport documents and frequently provide a basis for national legislation. |
Правила ЮНКТАД/МТП устанавливают единственный общепризнанный стандарт в отношении документов на смешанные перевозки и нередко обеспечивают основу для национального законодательства. |
It frequently happens that migrant domestic workers arriving in the country of destination do not know the language and encounter serious difficulties in communicating with their employers. |
При въезде в страну работы по найму ТМДП нередко не владеют местным языком и сталкиваются с серьезными трудностями в процессе общения с работодателями. |
The defectors said that, during the mass game practice, the trainees were prohibited from going to [the] restroom and taking a rest so that it was frequently [observed] that numerous students fell ill with diseases such as nephritis... |
По их словам, во время массовых репетиций участникам запрещалось отлучаться в туалет и отдыхать, поэтому нередко имели место случаи, когда у учащихся развивалось такое заболевание, как нефрит... |
All across the region, those who spoke up in defence of their own or others' rights ran the risk of persecution at the hands of over-powerful secret police who were frequently allowed by their political masters to break the law with impunity. |
По всему региону лицам, выступавшим в защиту собственных прав или прав других людей, угрожало преследование со стороны наделённых огромными полномочиями спец-служб, нередко безнаказанно нарушавших закон с попустительства своих политических хозяев. |
Due to this reason it was recommended at the first demand to surrender to the Guatemalan «mobsters» everything they ask for: starting from photo-cameras to credit cards, because the attempts to resist «frequently led to negative consequences». |
По этой причине рекомендовалось по первому требованию вручать гватемальским «браткам» все, что они потребуют: от фотоаппаратов до кредитных карточек, - поскольку попытки сопротивления «нередко приводили к негативным последствиям». |
Ralph Rangel sometimes worked as a laborer in a garage, but he was mostly a frequently absent, unemployed man who was abusive to his wife and who left the family when Charles was six years old. |
Его отец иногда работал в гараже, но по большей части был он был безработным и нередко покидал семью, окончательно оставив её, когда Чарльзу было шесть лет. |
This programme provided for the financing of supplementary study periods, partly in order to provide an opportunity for further specialization and partly for the acquisition of new scientific knowledge, frequently in connection with the re-entry of women into the labour force. |
В рамках этой программы было проведено финансирование дополнительных учебных циклов, которые обеспечивают специализацию, а также приобретение новых научных знаний, нередко связанных с профессиональной интеграцией женщин. |
If export is allowed, the often deliberately lengthy bureaucratic procedures, security checks and the requirement of back-to-back transportation at the border crossings frequently cause perishable produce to spoil. |
Если же вывоз разрешается, то зачастую из-за умышленно затянутых бюрократических процедур, досмотров и требования перегрузки товаров в пунктах пересечения границы скоропортящаяся продукция нередко приходит в негодность. |
Members of the Committee had also frequently referred to the contacts the authorities should establish with local non-governmental organizations (NGOs) working in the field of human rights to encourage them to participate in the democratization and modernization process. |
Члены Комитета нередко также отмечали необходимость установления органами власти контактов с местными правозащитными неправительственными организациями, с тем чтобы содействовать их участию в процессе демократизации и модернизации общества. |
In addition, it is also frequently the case that decisive action by regional and subregional organizations is successful in ending a conflict before it can have devastating effects. |
Кроме того, нередко именно решительные действия региональных и субрегиональных организаций позволяют успешно остановить конфликт до того, как его последствия приобретут разрушительный характер. |
These decisions usually cite article 85 in support of the award, but they frequently characterize the award as damages recoverable under article 74 of the CISG. |
Такие решения обычно подкрепляются ссылкой на статью 853, однако нередко квалифицируются как возмещение ущерба на основании статьи 74 КМКПТ4. |
The Agency is also concerned about the deficient sewage disposal system in the Territory, much of which, according to media reports, is inoperable or on the verge of collapse and frequently results in untreated waste water being released into the Caribbean Sea. |
Агентство также обеспокоено плачевным состоянием канализационной системы в территории, значительная часть которой, по сообщениям СМИ, вышла либо вот-вот выйдет из строя, вследствие чего в Карибское море нередко сбрасываются неочищенные сточные воды. |
However, the laws were not always fully obeyed in these remote communities, where State authority was non-existent and people frequently took justice into their own hands. |
Тем не менее эти законы не всегда эффективно осуществлялись в отдаленных поселениях, где присутствие государства было чисто символическим и где нередко правосудие вершилось по собственным канонам. |
The path to power in the Federation is frequently via government power in the Länder. |
Путь к федеральным властным структурам нередко пролегает через должности в правительствах земель. |