Английский - русский
Перевод слова Frequently
Вариант перевода Нередко

Примеры в контексте "Frequently - Нередко"

Примеры: Frequently - Нередко
Kings of Essex were frequently subservient to foreign overlords. Короли Эссекса нередко были вассалами других правителей.
While the Governments usually reply to those interventions, their reactions are frequently unsatisfactory. Хотя правительства, как правило, откликаются на эти рекомендации, их реакция нередко является неудовлетворительной.
Procedures and practices relating to those various facets were often inadequate and personnel policy was frequently in a rudimentary state. В отношении этих различных аспектов часто применяются неадекватные процедуры и практика, а кадровая политика нередко находится на начальном этапе разработки.
Such a high proportion of refugees has frequently led to tension and conflict with the local population. Наличие такой большой доли беженцев нередко приводит к возникновению напряженности и конфликтов с местным населением.
Such a relationship is frequently based on political allegiance and is not always publicly known. Подобные отношения, нередко основанные на политической лояльности, не всегда носят открытый характер.
Worthy of special mention are the artifacts produced by indigenous peoples, frequently by women. Следует особо остановиться на ремесленном производстве коренных народов, в котором нередко заняты женщины.
They demand the equality affirmed by law and frequently contradicted by reality. Они требуют равноправия, которое провозглашается законами и нередко оказывается фикцией на практике.
Assistance schemes are frequently transitory and introduced to tackle specific environmental problems with a pre-set time limit for operation. Программы оказания помощи нередко носят временный характер и предназначены для решения конкретных экологических проблем в заранее установленные сроки.
Since urgent and legitimate new requests for data arise frequently, international statistical data-collection activities are constantly undergoing changes. Поскольку нередко возникает чрезвычайная и обоснованная потребность в новых запросах данных, международная деятельность по сбору статистических данных постоянно претерпевает изменения.
International debate and discussion frequently boost the public visibility of the issues at stake, often generating new public awareness, interest and involvement. Международные дебаты и дискуссии зачастую позволяют заострить на рассматриваемых проблемах внимание общественности, что нередко приводит к новому осознанию общественностью сути этих проблем, повышает ее заинтересованность и активность.
A number of block exemptions have been issued, and exemptions are also frequently granted in individual cases. Установлен целый ряд "блоковых" изъятий, и нередко предоставляются изъятия в индивидуальных случаях.
The restrictions frequently also encompass freedom of expression and assembly. Нередко такие ограничения распространяются и на свободу выражения убеждений и свободу собрания.
Custom and traditions are also frequently invoked to justify the use of violence against women. Чтобы оправдать применение насилия в отношении женщин, нередко ссылаются на обычаи и традиции.
However, their often excessive utilization of natural resources is frequently stipulated by the lack of access to appropriate technology. Вместе с тем зачастую чрезмерное использование ими природных ресурсов нередко обусловлено отсутствием у них доступа к соответствующей технологии.
They can also bridge the gap that frequently separates the most vulnerable and disadvantaged individuals from traditional means of protection. Они также нередко обеспечивают самым уязвимым и обездоленным членам общества доступ к традиционным средствам защиты.
The conventions refer frequently to "documents". В конвенциях нередко упоминаются "документы".
United Nations efforts in assisting and strengthening developing countries capacities for alleviating poverty have frequently entailed inter-agency collaboration and cooperation with donors and non-governmental organizations. Усилия Организации Объединенных Наций, связанные с оказанием помощи развивающимся странам в деле укрепления их потенциала по смягчению остроты нищеты, нередко были сопряжены с развитием сотрудничества между учреждениями, донорами и неправительственными организациями.
Contaminating substances frequently enter the food chain and lead to respiratory and skin diseases, among others. Отравляющие вещества нередко проникают в пищеварительный тракт и вызывают, в частности, респираторные и кожные заболевания.
International environmental law instruments have frequently referred to the negative effects on health of environmental pollution. В международных документах по природоохранному законодательству нередко упоминается о вредном воздействии загрязнения окружающей среды на здоровье человека.
United Nations bodies and specialized agencies frequently have emphasized the importance of information in the area of environment. Органы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций нередко подчеркивают важность информации об окружающей среде.
This happens almost without our noticing it, frequently through statements which seem to be rather technical. И происходит это так, что мы этого почти не замечаем - нередко это прослеживается в заявлениях, которые, как кажется, носят довольно техничных характер.
Also, the living and working conditions of foreigners in countries of destination are frequently a matter of legitimate concern. Кроме того, обоснованную тревогу нередко вызывают условия жизни и работы иностранцев в странах назначения.
Usually meetings are held on a regular basis, frequently monthly. Заседания проводятся обычно на регулярной основе, нередко ежемесячно.
This frequently involved review of draft legislation and often took place in the form of an exchange in writing of observations and suggestions. Нередко такая деятельность заключалась в рассмотрении проектов нормативных актов и часто принимала форму обмена письменными замечаниями и предложениями.
The task frequently involves reorganizing government activities so that they are sustainable once they are in private hands. Такая задача нередко предполагает реорганизацию государственной деятельности, с тем чтобы обеспечить ее рентабельность после передачи в частные руки.