| To secure continued funding, donors frequently pursue highly targeted aid programmes with clearly defined global goals and targets. | Для того чтобы гарантировать постоянное финансирование, доноры нередко стремятся реализовывать программы с крайне узкой направленностью и четко определенными целями и показателями. |
| UNDP overhead charges are frequently contested by philanthropic foundations and national government counterparts. | Размер накладных расходов ПРООН нередко оспаривается благотворительными фондами и контрагентами в национальных правительствах. |
| UNFPA has been corresponding frequently with donors that have unspent balances. | ЮНФПА нередко направляет сообщения донорам, имеющим неизрасходованные остатки. |
| Also frequently overlooked are the intergenerational effects of violence against women and girls. | Также нередко не учитываются последствия насилия над женщинами и девочками для будущих поколений. |
| Women also frequently suffer physical complications following abortion. | Женщины также нередко страдают от осложнений при абортах. |
| As the work of the Authority is highly technical and specialized, it is frequently misunderstood and misrepresented. | Работа Органа носит сугубо технический и специализированный характер и по этой причине нередко истолковывается и воспринимается неправильно. |
| These local, experiential, early warning systems are frequently credited with saving lives and property. | Благодаря этим местным эмпирическим системам «раннего предупреждения» нередко удается спасти людям жизнь и сохранить имущество. |
| In the field, staff from OCHA are frequently tasked with coordinating colleagues who hold more senior positions. | На местах сотрудники УКГВ нередко выполняют задачи, связанные с координацией работы коллег, которые занимают более высокие должности. |
| Prosecutors and judges are frequently subjected to intimidation and assaults. | Прокуроры и судьи нередко подвергаются запугиванию и нападениям. |
| Minorities frequently live in remote or inaccessible localities and often Government health-care facilities and provision do not reach there. | Меньшинства нередко живут в отдаленных или труднодоступных местах, в которых зачастую нет государственных медицинских учреждений и которые не охвачены системой медицинского обслуживания. |
| Roma settlements frequently lack energy provision, sometimes because they are classified as illegal settlements and do not fall within energy and infrastructure plans. | В поселениях рома нередко отсутствует энергоснабжение, причем в некоторых случаях по той причине, что эти поселения классифицируются как нелегальные и не подпадают под планы энергоснабжения и обеспечения инфраструктуры. |
| HRW reported that criminal defamation laws are regularly applied as politicians frequently win cases against their critics for "insult". | ХРУ сообщила о регулярном применении законов о преступном порочении репутации, поскольку политики нередко выигрывают дела против их критиков, обвиняя их в "оскорблении". |
| The substitution of one spelling for another also frequently occurs in press articles. | Нередко подмена одного названия другим случается и в газетных статьях. |
| In the event of domestic exploitation, the employer's diplomatic immunity frequently constitutes an obstacle to legal proceedings. | Нередко дипломатический иммунитет работодателя создает преграды для осуществления судебных процедур в случае бытовой эксплуатации. |
| The information and insight gained is frequently directly applied in direct support of its regulatory mission. | Полученные сведения и представления нередко напрямую используются для оказания прямой поддержки ее регламентирующей миссии. |
| Indeed, military expenditures are frequently treated as a matter of "national security" and shrouded in secrecy. | Действительно, военные расходы нередко отнесены к сфере "национальной безопасности" и окутаны тайной. |
| Those States that undergo domestic unrest frequently fail to extend the degree of protection which the population deserves. | Государства, переживающие период внутренних волнений, нередко не в состоянии обеспечить ту степень защиты, которой достойно население. |
| A frequently heard argument, though fundamentally flawed, is that the military creates jobs. | Нередко раздается - в корне ошибочный - довод о том, что военный сектор создает рабочие места. |
| Overworked parents can often have difficulty feeding young children frequently enough. | Обремененным непосильным трудом родителям нередко бывает трудно обеспечивать достаточно частое питание детей младшего возраста. |
| The reports often reflect questions that are frequently raised in asylum cases. | В этих отчетах нередко находят отражение вопросы, которые часто фигурируют в делах, связанных с предоставлением убежища. |
| Their activities frequently transfer technology among specialists or between national authorities. | Их деятельность нередко связана с обменом технологией между специалистами или между государственными органами. |
| This frequently occurs when inmates have communicable diseases. | Такая мера нередко применяется в случае заражения заключенных инфекционными заболеваниями. |
| Laws were frequently very harsh on families. | Законы нередко бывают весьма суровы по отношению к семьям. |
| Participants noted that this aspect of accountability was frequently overlooked and that reparations tended to be seen in terms of financial compensation. | Участники отметили, что этот аспект ответственности часто игнорируется и что репарации нередко воспринимаются как финансовая компенсация. |
| This focus has frequently increased volatility in the real economy and in the labour market. | Такая направленность нередко приводила к росту нестабильности в реальном секторе экономики и на рынке труда. |