| In the past, fundamental change in the system of States was frequently associated with system-wide conflict. | В прошлом коренные изменения в системе межгосударственных отношений нередко ассоциировались с общесистемным конфликтом. |
| It is alleged that local authorities frequently confiscate and otherwise hinder distribution of Bulgarian newspapers. | Утверждается, что местные власти нередко конфискуют болгарские газеты или иным образом препятствуют их распространению. |
| The studies are frequently undertaken in conjunction with local experts. | Эти исследования нередко осуществляются совместно с местными экспертами. |
| Peace processes frequently collapse, but each phase often delivers some level of success. | Нередко мирные процессы заканчиваются провалом, но часто на каждой стадии удается достичь определенного успеха. |
| These factors frequently made it difficult to make an assessment of the actual exploration costs. | Эти факторы нередко затрудняли вынесение оценки о фактических затратах на разведку. |
| Official members of New Zealand delegations to international meetings frequently include women, whether from MFAT or from other government departments. | В число официальных членов делегаций Новой Зеландии на международных совещаниях нередко входят женщины, представляющие либо МИДТ, либо иное государственное ведомство. |
| This frequently leads to duplication of effort and to inefficient use of scarce material resources. | Это нередко приводит к дублированию работ и нерациональному использованию и так недостающих материальных средств. |
| Concluding observations were frequently cited in the Universal Periodic Reviews. | Заключительные замечания нередко цитируются в универсальных периодических обзорах. |
| The multiplicity of supervisory bodies in the field of girls' education frequently hampers the implementation of projects. | Многочисленность органов, осуществляющих надзор за обучением девочек, нередко мешает надлежащему исполнению проектов. |
| Registration procedures and practices are frequently tied to old traditions. | Регистрационные процедуры и практика нередко привязаны к традициям прошлого. |
| Energy subsidies to consumers are frequently used to keep end-user prices below international levels for social welfare reasons. | Энергетические субсидии для потребителей нередко используются для удержания цен конечного потребления ниже уровня цен международного рынка в целях обеспечения социальной защиты. |
| Such shelters are frequently used by juveniles, making these canyons important nursery grounds. | Такие укрытия нередко используются молодняком, в результате чего эти каньоны становятся важными местами нагула127. |
| However nowadays frequently the need for data on rural areas and on rural development is expressed. | Вместе с тем в настоящее время нередко слышны высказывания о необходимости сбора данных о сельских районах и их развитии. |
| Some of these immigrants are illegal, but have been living in St. Maarten for years, frequently in very difficult circumstances. | Некоторые из этих иммигрантов не имеют законного статуса, однако находятся на Сен-Мартене в течение многих лет, причем нередко в крайне тяжелых условиях. |
| Many delegations voiced their concern that those engaged in United Nations peacekeeping operations frequently served in dangerous conditions. | Многие делегации выразили обеспокоенность по поводу того, что задействуемому в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира персоналу нередко приходится работать в опасных условиях. |
| Complementary policies are frequently needed in this context. | В этой связи нередко необходимо осуществление дополнительных мер. |
| Such issues of implementation are frequently raised in the context of regional agreements. | Подобные вопросы, касающиеся осуществления Конвенции, нередко возникают в контексте региональных соглашений. |
| Unfortunately, structural readjustment programmes frequently create economic situations that force even Governments to contribute to the poverty of rural forest-dependent communities. | К сожалению, в результате проведения программ структурной перестройки нередко возникают такие экономические условия, которые вынуждают даже правительства способствовать усилению нищеты среди лесозависимых общин в сельских районах. |
| The best developed and well-intentioned plans for achieving sustainable forestry and combating deforestation frequently fail for social reasons. | Самые тщательно разработанные и хорошо продуманные планы по обеспечению устойчивого лесопользования и борьбе с обезлесением нередко не выполняются по социальным причинам. |
| IMF is frequently criticized from an ideological standpoint, but the Governor says that debate has been constructive. | В адрес МВФ нередко раздается критика идеологического характера, однако спор, по мнению управляющего, носит конструктивный характер. |
| During the 1990s, topics related to economic aspects of ocean affairs were frequently discussed in various forums. | В 90е годы на различных форумах нередко обсуждались темы, касающиеся экономических аспектов морепользования. |
| Although countries are frequently categorised as being either developed or developing, they can be at very different stages of development. | Хотя страны нередко классифицируются как либо развитые, либо развивающиеся, они могут находиться на весьма различных ступенях развития. |
| The use of inconsistent labels frequently leads to misunderstanding. | Непоследовательность в использовании терминов нередко приводит к путанице. |
| The recommendations of international human rights treaty bodies were frequently flouted. | Рекомендации международных договорных органов по правам человека нередко игнорируются. |
| And this is despite the fact that children are obliged to work long hours and frequently at night. | И это несмотря на то, что дети вынуждены выполнять многочасовую работу и нередко работать по ночам. |