Английский - русский
Перевод слова Frequently
Вариант перевода Нередко

Примеры в контексте "Frequently - Нередко"

Примеры: Frequently - Нередко
In developed countries, where a substantial proportion of the population is covered by health insurance schemes, governments frequently apply price control mechanisms as part of the overall strategy to contain costs. В развитых странах, где значительная часть населения охвачена системами медицинского страхования, правительства нередко применяют механизмы ценового контроля как элемент общей стратегии сдерживания расходов.
It also compels many girls and women to seek out unsafe, clandestine abortions, frequently with lethal results. Кроме того, такая ситуация заставляет многих девочек и женщин делать аборты в небезопасных, подпольных условиях, что нередко приводит к летальным исходам.
Women's labour in the region is vastly undervalued and, in addition to working far below subsistence wages in intolerable conditions, women workers are frequently denied the right to organize and bargain. Женский труд в регионе ценится чрезвычайно низко, и в дополнение к тому, что женщины трудятся в невыносимых условиях, получая заработную плату гораздо ниже прожиточного минимума, им нередко отказывают в праве на создание организаций и заключение трудового договора.
Answers vary from situation to situation, frequently giving rise to intense controversy, including amongst victims. Ответы могут варьироваться в зависимости от ситуации, нередко вызывая ожесточенные споры, в том числе и среди жертв.
Directly linked to health concerns, minorities are frequently in a vulnerable situation in regard to hunger, food security and nutrition. Меньшинства нередко оказываются в уязвимой ситуации из-за голода и отсутствия продовольственной безопасности и надлежащего питания, что непосредственно связано с вопросами здоровья.
UNAMI noted that juveniles in prisons and facilities, particularly girls, were frequently detained along with adults, without access to education. МООНСИ отметила, что в тюрьмах и местах лишения свободы несовершеннолетние, в частности девочки, нередко содержатся вместе с взрослыми, при этом они лишены доступа к образованию.
Furthermore, persons detained in connection with minor offences often remained in prison for years and files frequently went missing or were not forwarded to the judges by the police. Авторы СП2 также указали, что лица, арестованные за совершение преступлений малой тяжести, зачастую содержатся в тюрьме в течение нескольких лет, и что нередко их дела теряются или не поступают из комиссариатов полиции в суды.
In addition, autocratic regimes have frequently perpetrated gross violations of human rights to suppress public dissent, violating core social, economic and cultural rights. Кроме того, авторитарные режимы нередко совершают грубые нарушения прав человека для подавления общественных протестов, ущемляя основные социальные, экономические и культурные права.
A number of organizations were concerned that the Anti-Terrorism Proclamation had frequently been used to arbitrarily arrest journalists, bloggers and members of political opposition parties. Ряд организаций выразили озабоченность в связи с тем, что Закон о борьбе с терроризмом нередко использовался для незаконного ареста журналистов, блогеров и членов политических партий, принадлежащих к оппозиции.
Children continue to be killed and maimed in conflict and are frequently forced to take up arms or are used as human shields by armed forces or groups. В конфликтах продолжают гибнуть и калечиться дети, причем вооруженные силы или группы нередко заставляют их брать в руки оружие или служить живым щитом.
(a) Adolescent pregnant girls or adolescent mothers being frequently forced to drop out of school; а) беременные девочки подросткового возраста или матери-подростки нередко вынуждены бросать школу;
Knowledge products are frequently developed and resources expended without first drawing up a clear dissemination plan showing who will use the products, how and to what end. Нередко разработка полезных информационных продуктов и соответствующие затраты начинаются без предварительного составления четкого плана распространения, показывающего, кто, как и с какой целью будет использовать эти продукты.
The motives for undertaking migration are frequently many-sided and can change, particularly as migrants make long and often difficult journeys to countries of destination. Причины миграции часто многогранны и могут меняться, особенно с учетом того, что мигранты совершают долгий и нередко трудный путь в страны назначения.
The draft resolutions should be worded clearly and would avoid the tired and frequently meaningless formulations that were all too often adopted for the sake of achieving consensus. Текст проектов резолюций должен быть четким и не содержать избитых и зачастую бессмысленных формулировок, которые нередко принимаются ради достижения консенсуса.
Such exercises of discretion frequently involve one or more of the factors listed in this draft article, especially given the potential breadth of the term "other status". В подобных случаях применения дискреционных полномочий нередко принимается во внимание один или несколько факторов, перечисленных в этом проекте статьи, особенно с учетом возможностей расширительного толкования понятия «иной статус» (в русском тексте - «иное обстоятельство»).
However, while aid from non-traditional donors is gradually increasing, it is vulnerable to swings in the global economy and is frequently narrow in scope. В то же время, хотя объемы помощи, поступающие от новых доноров, постепенно увеличиваются, они зависят от колебаний в состоянии мировой экономики и нередко предназначены для узких целей.
Weakened social and community bonds, the inability to enforce legal sanctions and the erosion of response mechanisms in such contexts frequently result in entrenched impunity for gender-based violence. Ослабленные социальные и экономические связи, невозможность обеспечить выполнение судебных постановлений и разрушение механизмов реагирования в подобных условиях нередко приводят к хронической безнаказанности гендерного насилия.
It is not surprising against this background that persons with a migration background frequently feel disadvantaged on the labour market to a higher than average extent. Неудивительно, что при таких обстоятельствах лица из среды мигрантов нередко в большей степени, чем остальные, неуютно ощущают себя на рынке труда.
Members of the Human Rights Council frequently refer to the use of indicators as a measure to implement economic, social and cultural rights in the universal periodic review. Члены Совета по правам человека нередко обращаются к показателям как средству, дающему возможность оценить осуществление экономических, социальных и культурных прав в процессе универсального периодического обзора.
According to the information provided by the Government, the Roma population was sedentary, frequently intermarried with other ethnic groups and mostly spoke Uzbek. Согласно информации, представленной правительством, члены общины рома ведут оседлый образ жизни, нередко вступая в смешанные браки с представителями других этнических групп, и в основном говорят на узбекском языке.
Firstly, children and juveniles are rarely tried according to the Juvenile Justice Procedure Code, while poor case-management and inaccurate dates frequently lead to children being tried as adults. Во-первых, дела детей и подростков редко рассматриваются в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом для несовершеннолетних, а неэффективное ведение дел и неточность данных о дате рождения нередко приводят к тому, что дети привлекаются к судебной ответственности как взрослые.
Through its technical assistance and training programmes, UNEP has frequently addressed issues relating to the legal aspects of prevention and mitigation of environmental damage, including the adoption of minimum international standards. В рамках своих программ технической помощи и подготовки кадров ЮНЕП нередко занималась вопросами, затрагивающими правовые аспекты предотвращения и смягчения ущерба окружающей среде, включая установление минимальных международных стандартов.
Trade-offs are frequently necessary and systems should be put in place to resolve disputes; Нередко требуются компромиссы, и необходимо создавать системы для разрешения споров;
In rural areas there was frequently a preliminary problem of having even basic access to justice, and that the extremely poor faced additional obstacles. В сельской местности нередко начальные проблемы заключаются в получении даже элементарного доступа к правосудию, а крайне бедные слои населения сталкиваются с дополнительными препятствиями.
These widespread systems, which are frequently the product of the colonial histories of many nations, develop with core values of merit and efficiency. Эти широкораспространенные системы, которые являются нередко продуктом колониальной истории многих государств, развиваются на основе таких принципиально важных ценностей, как заслуги и эффективность.